法国是第一个国家建立了一套全国性的法律称谓控制。
France was the first country to establish a countrywide set of Appellation Control laws.
分析领域知识是可能的,一旦称谓的声明性规格说明可用。
Analyzing domain knowledge is possible once a declarative specification of the terms is available.
所称谓之合法性问题,是指民间组织的合法律性。
The legality of civilian organization means that the civilian organization accords with law.
社交称谓是称谓或称呼言语行为研究中一个大的分支,是一种约定速成的传承性符号系统。
A social intercourse is a big branch of speech action study of appellation or addressing and it is a conveying and succeeding symbolic system established by usage.
最后的称谓可能是最准确和最具说明性的,虽然我们下面将看到,在行政机关的审判式听证和法院的审判之间有着极大的差别。
The latter term is probably the most accurate and descriptive, although, as will be seen below, there are significant differences between agency trial-type hearings and court trials.
本文从四个方面总结汉语称谓的特征,从文化传播、语用含义和语篇意义对等的角度来探讨汉语称谓英译的可行性。
The paper Outlines four points about its characteristics and studies the feasibility of their Chinese-English translation. in the light of culture transfer, pragmatic and textual equivalence.
本文尝试对中文古诗词中称谓语的汉译英现象进行系统性研究。
This thesis attempts to take a systematic approach to the research issue of translating appellations in Chinese classical poetry.
从微观角度,对亲属称谓中最重要、最具代表性的父母称谓进行了对比,总结出了三大总体特征。
From micro aspect, I make comparison studies of parent kinship terms, which are the most important and typical aspects of kinship terms, and summarize three general features.
指出描述性称谓的成功传译离不开译者积极的变通和再创造。
It argues that successful translation of descriptive terms of address depends largely upon the translators flexibility and recreation.
除此外,生产服务业有较强的区域集聚性,多集中于世界的大城市之中,这些城市被冠之以“全球城市”的称谓。
In addition, Producer services are inclined to gather to a few of the world's major cities, which are called global cities.
在大部分欧洲国家,如德国,奥地利,法国和比利时,使用礼貌性的称谓和姓氏是一项基本规范。
In most European countries, such as Germany, Austria, France and Belgium, using courtesy titles and last names is the norm.
称谓是一个复杂的语言系统,是传递信息的媒介,又是信息本身,具有开放性和变异性。
Address, a complex linguistic system, is both the media of information and the information itself, possessing the characteristics of opening and varying.
理财产品(计划)的名称应恰当反映产品属性,避免使用带有诱惑性、误导性和承诺性的称谓。
The name of a financial management product (plan) shall properly reflect the features of the product and have no tempting, misleading or promising words therein.
“哥们儿”称呼主要是在城市青少年、中年群体中流行的一种带有时尚性的社交称谓语;
This article has made a quantitative analysis on the appellation 'Brothers' with social investigation materials.
“哥们儿”称呼主要是在城市青少年、中年群体中流行的一种带有时尚性的社交称谓语;
This article has made a quantitative analysis on the appellation 'Brothers' with social investigation materials.
应用推荐