第五部分尝试用认知语用学的关联理论指导商务翻译实践,为语用翻译找到认知思维的科学依据。
Part five is to explore the possibility to find a cognitive basis for pragmatic perspective on business translation through introducing relevance theory into guiding the business translation practice.
我们不应企图把翻译变成一门科学……大多数有成就、有创造力的翻译家很少用得着、或者根本用不着翻译理论。
We should not attempt to make a science out of translating … most successful and creative translators have little or no use of for translation.
本文试图在信息理论的框架内探讨英汉翻译的冗余对等问题,以期为英汉翻译理论研究和实践提供新的科学视角。
The present thesis, with an attempt to provide a scientific basis for the study of E-C translation, tries to apply information theory to the analysis of redundancy equivalence in E-C translation.
口译认知过程的研究对翻译研究、认知科学及口译教学都有重要的理论意义。
Interpretation of the cognitive process research on translation studies, cognitive science and interpreting teaching has important theoretical significance.
文章指出翻译理论研究的突破口在于建立翻译思维科学。
This paper points out that thinking mode of translation is a breakthrough to translation theory research impasse.
语篇语言学是二十世纪六十年代兴起的一门新的科学,但是直到九十年代,翻译理论家才将其应用于翻译研究。
Text linguistics is a new science that originated in the 1960s, but it is not until the 1990s that translation researchers began to apply theories of text to their study.
的翻译是:我们的理论家通过学习,阐明和公开理论非常贡献了实践是测试的真相的单一标准,对党史的科学分析。
Our theorists have contributed a great deal by studying, expounding and publicizing the theory that practice is the sole criterion for testing truth, the scientific analysis of the Party's history.
的翻译是:我们的理论家通过学习,阐明和公开理论非常贡献了实践是测试的真相的单一标准,对党史的科学分析。
Our theorists have contributed a great deal by studying, expounding and publicizing the theory that practice is the sole criterion for testing truth, the scientific analysis of the Party's history.
应用推荐