我们应该减少私家车的使用,因为私家车排放大量的温室气体。
We should minimize the use of private cars, which emit a large amount of greenhouse gases.
墨尔本庞大的轨道电车网络大大降低了私家车在市中心的使用率,但是远郊地区却与其他大多数的澳大利亚城市一样,有着同样的基于私家车的交通结构。
Melbourne's large tram network has made car use in the inner city much lower, but the outer suburbs have the same car-based structure as most other Australian cities.
Aclima的老板达维达·赫茨尔表示,他们发现,污染值的高峰期正是旧金山的运输工人罢工而城市居民不得不使用私家车的时候。
Davida Herzl, Aclima's boss, says they have revealed pollution highs on days when San Francisco's transit workers went on strike and the city's inhabitants were forced to use their cars.
在效率和清洁方面,公共汽车、火车和其他形式的公共或大众交通工具优于私家车。
In terms of efficiency and cleanness, buses, trains and other forms of public or mass transportation are superior to the private automobile.
说到出租车,那些没有私家车的人在赶时间的时候愿意乘坐出租车。
Speaking of taxis, those residents without private cars are willing to take a taxi when they are in a hurry.
现在越来越多的私家车进入了普通家庭。
Nowadays more and more private cars have entered thousands of ordinary families.
私家车在当时还是地位的标志。
我认为,应该控制私家车的数量。
In my opinion, the number of private cars should be put under control.
约1500万家庭拥有私家车,许多中国人还拥有自己的房产。
Some 15 million families own private cars, and many Chinese also own their own homes.
再说一遍,我不是要评判私家车,但以上的这些,如果你也考虑到的话就会发现,乘坐公共汽车或列车真是个不错的选择。
Again, I'm not judging cars, but all of that, if you think about it, makes riding on a bus or train actually seem nice.
“地球之友”美国发言人尼克·贝尔宁把悍马汽车描述成“马路上污染最厉害的私家车”。
Nick Berning, a US spokesman for Friends of the Earth, described Hummers as "about the most highly polluting personal vehicles on the roads".
当地居民说,“该市是一个桥梁与隧道之城。”私家车的增长速度很快。
"Chongqing is a city of bridges and tunnels," residents say. Car ownership is growing rapidly.
是的,在家附近就有许多拍摄机会。如果你有一辆私家车,或者如果你没有但是邻居有,那就是一个很好的被摄体了。
Yes, still close to home and many opportunities. The family car if you have one, or, perhaps the neighbour's motorcycle if you don't, makes a great subject.
私家车数量的增长是这一变化趋势的唯一原因。
The rise of car ownership is the single biggest reason for this trend.
科学日报(2009-9-12)—即使能源价格上扬,大城市的很多私家车,仍旧单独出行。
ScienceDaily (Sep. 12, 2009) — In spite of rising energy prices, many car drivers in large cities still ride alone.
铁路安全与标准委员会认为,对于现在的普通家庭来说,乘坐柴油货车所造成的污染是乘坐私家车的两倍。
Catching a diesel train is now twice as polluting as travelling by car for an average family, the Rail Safety and Standards Board admitted recently.
2007年的数据显示,57%的德东各州居民拥有私家车,而这一数字在德国西部地区为51%。
In 2007, 57 percent of people in eastern states owned a car, compared to 51 percent of those in the west.
被控制的生活当你有私家车时,你会觉得事情尽在自己掌握(忽略交通堵塞、交通事故等问题)。
How to live with less control. When you have a car, you feel that things are under your control (forgetting about traffic, accidents and the like).
A私家车的减少意味着污染和交通堵塞的减少。
A and fewer cars means less pollution and fewer traffic jams.
人们认为它的模式适用于大多数居民未拥有私家车的人口密集地区。
Its model works best in densely populated areas where many residents don't own cars.
许多出租车和私家车加入救护车的队伍,帮助转运伤员。
Many taxis and private cars joined the ambulances to ferry the injured from the plant to hospitals.
人们从附近的地铁蜂涌而出,人行道很拥挤,出租车、私家车想方设法停到位,把看剧的人送到剧场的入口处。
People stream out of the nearby tube stations, the pavements are crowded, and taxis and private cars maneuver into position as they drop theatre-goers outside the entrance to each theatre.
a所以我想你们的私家车少,车辆少…污染比北京小。
A So I guess you have fewer cars, less traffic... And less pollution than Beijing.
有了更便捷的交通方式,如果你没有带宠物的话,你就会坚持坐公交车或者开私家车。
With better modes of transportation available, if you don’t have a pet, you are free to stick with taking the bus or driving a car.
私家车与商品房在争夺人们心中消费第一支出的位置,这本身就是对传统安居乐业观念的超越与颠覆。
The fact that private cars are competing with commodity houses to be the first consideration in peoples consumption itself shows that the traditional idea of sticking to a certain place is challenged.
公交车比私家车更方便确实,跳上自己的小汽车,风雨无阻地快速到达目的地是件不错的事。
That transit can be more convenient than cars. Sure, it’s nice to be able to hop in your car and go somewhere quickly, no matter the weather.
这样就让许多挪威人能够拥有相当奢侈的生活,包括频繁的出国旅游、购置第二套房、更大的私家车,也许还能拥有一艘汽艇或雪地汽车。
That has enabled many Norwegians to embrace quite lavish lifestyles, involving frequent overseas trips, second homes, big cars and perhaps a boat or a snowmobile.
这样就让许多挪威人能够拥有相当奢侈的生活,包括频繁的出国旅游、购置第二套房、更大的私家车,也许还能拥有一艘汽艇或雪地汽车。
That has enabled many Norwegians to embrace quite lavish lifestyles, involving frequent overseas trips, second homes, big cars and perhaps a boat or a snowmobile.
应用推荐