“她简单的照片在映射中国文化方面发挥了很大的作用。”意大利杂志《红秀》报道称。
"Her simple pictures have played a big part in reflecting Chinese culture," an Italian magazine Grazia reported.
然而据《红秀》杂志报道,这位36岁的妈妈(被拍摄到瘦到有点病态)没时间来照顾自己,她目前每天只摄入600卡路里的食物。
However, the 36-year-old mom -who has been photographed looking painfully thin -isn't making time to take care of herself and is existing on a 600 calorie a day diet, reports Grazia magazine.
在红毯首秀中,布鲁克林上身穿粉色衬衣搭配老式宽松开衫,下身穿深色牛仔裤搭配时尚运动鞋。
Wearing his pink shirt untucked on one side, a loose granddad-style cardigan, dark jeans and trendy trainers, Brooklyn copied his father's style for the red-carpet debut.
红地毯只是赛前秀的一部分,他们承诺说不会让红毯成为主导。
The red carpet will only be one part of the pre-game show, and they promise it won't be overwhelming.
就像他那只备受喜欢的狐狸一样,或是那只最受喜爱的小狗普路托一样,他成了一部目光锐利的探测器。 狐狸和小狗的修长秀腿常常在他画中出现,成为一些肥胖人、红肤人的衬托物。
He was a beady-eyed prober, like the foxes he loved or his favourite whippet, Pluto, whose long-legged grace often appeared in his paintings as counterpoint to some fatter, redder human shape.
从“英国达人”选秀节目一炮而红的苏珊·波伊尔的首张专辑《我曾有梦》有望成为本年度最畅销专辑,与此同时,苏珊的一期个人特别节目将亮相美国电视台。
Susan Boyle has landed her own us television special as her debut album I Dreamed a Dream shapes up to become the year's fastest seller.
在红毯秀上,他们也是有意避开对方。
美国《魅力》杂志“2008年度女性”颁奖典礼于本周一晚在纽约卡内基音乐厅举行,而当晚红毯秀上的热议人物却是美国的“年度先生”巴拉克·奥巴马。
Talk on the red carpet at Glamour magazine's annual Women of the year awards Monday night at Carnegie Hall turned to the country's man of the year, Barack Obama.
多亏优秀的合作伙伴们(像是与罗登·戴奇合作的2008年秋季时装秀),“红翼”终于迎来了久违的复兴。
Thanks to smart partnerships (like with Loden Dager's fall 2008 runway show), Red Wing has been enjoying a long-overdue revival.
所以,今年年初当时尚杂志《红秀》透露珍妮弗·安妮·斯顿花容不衰的秘方就是神奇果蔬汁后,这种饮品风靡一时。
So when fashion magazine Grazia earlier this year revealed that the secret to Aniston's ageless beauty is a "wonder smoothie", the drink became all the rage.
格莱美红毯秀不是一场典型的名人时装秀。
The Grammys' red carpet isn't a typical celebrity fashion show.
这项由(英国时尚杂志)《红秀》委托开展的“2010年女性和职业调查”发现,近一半的全职妈妈希望能自己出去工作赚钱。
The Women and Work Survey 2010, commissioned by Grazia magazine, found that almost half of full-time mothers disliked not earning their own money.
他在美国脱口秀节目中一炮而红,不过2008年,当他回到中国在北京开第一场现场脱口秀时,他发现幽默是无法被翻译的。
He had achieved huge success doing stand-up comedy in the US, but when he returned to China in 2008 for his first live gig in Beijing, he discovered that humor doesn't translate.
绯闻女孩里面的英国明星善于超越时尚,展示曼哈顿人士如何在红毯上秀出白岩般微妙的优雅。
Ed WESTWICK the Brit export star of Gossip Girl does dandyish excess on set and shows Manhattanites how to do rock-edged minimal elegance on the red carpet.
这项由(英国时尚杂志)《红秀》委托开展的“2010年女性和职业调查”发现,近一半的全职妈妈希望能自己出去工作赚钱。
The Women and Work Survey 2010, commissioned by Grazia magazine, found that almost half of full-time mothers disliked not earning their own.
然而据《红秀》杂志报道,这位36岁的妈妈(被拍摄到瘦到有点病态)没时间来照顾自己,她目前每天只摄入600卡路里的食物。
However, the 36-year-old mom - who has been photographed looking painfully thin - isn't making time to take care of herself and is existing on a 600 calorie a day diet, reports Grazia magazine.
在《英国达人》选秀节目中一炮而红的苏珊?博伊尔近日大换造型,尽管主持人阿曼达?霍尔顿称她应该保持本色形象。
Susan Boyle, the Britain's Got Talent singer, has been getting a makeover despite pleas by host Amanda Holden that she remain the same until the end of the show.
在红毯秀开始前,她说:“我并没有那么紧张,其实怀孕的感觉就像打了镇静剂一样。”
"I'm not really terribly nervous," she said before the show. "Being pregnant is like taking a sedative."
在红毯秀开始前,她说:“我并没有那么紧张,其实怀孕的感觉就像打了镇静剂一样。”
"I'm not really terribly nervous," she said before the show. "Being pregnant is like taking a sedative."
应用推荐