离别之于爱情,好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。
Absence to love is as wind to fire, it distinguishes small, it flames the great.
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。
Asence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great.
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。
Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the at.
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。
As to love, leave is like wind to fire, which can put out the small ones but blow up the big ones.
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧峞。
Absence to love is what wind is to fire. Lt extinguishes the small; it inflames the GREat. Roger DE Bussy-Rabutin, French writer.
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。(法国作家比西-拉比旦。)
Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger DE Bussy-Rabutin, French writer).
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。法国作家比。
Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger DE Bussy-Rabutin, French writer).
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。法国作家比。
Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger DE Bussy-Rabutin, French writer).
应用推荐