后来傅雷的神似'论、钱钟书的化境'说可以说都是归化论的延伸。
Later, Fu Lei's 'spirit likeness' on, Qian Zhongshu 'delivering' that can be said is an extension of naturalization.
文学翻译论中关于“神似”与“形似”的争论由来已久。
The dispute of "spirit likeness" and "appearance likeness" in literature translation has been argued for a long time.
我国传统译论讲究“神似”,承认“距离”在文学翻译过程中的审美意义。
Likeness in spirit "is particularly stressed in traditional Chinese translation theory and" distance "is considered to be crucial to the appreciation of the beautiful in literary translation."
我国传统译论讲究“神似”,承认“距离”在文学翻译过程中的审美意义。
Likeness in spirit "is particularly stressed in traditional Chinese translation theory and" distance "is considered to be crucial to the appreciation of the beautiful in literary translation."
应用推荐