这是对社会社会礼仪的公然冒犯。
这是对社会礼仪的公然冒犯。
情商、社会礼仪、亲切感正是这类人所缺乏的。
Emotional intelligence, social graces, friendliness are just some of the things these people lack.
社会礼仪鼓励和使到我们的社会得到安定的运行。
Social courtesy encourages and allows the smooth operation of our society.
也许人们喜欢看卡通电影里的人违反基本的社会礼仪,你是不是这么想过呢?
Perhaps people like watching cartoon characters contravening basic social etiquette. Did you ever think of that?
我们寻求的证据评估过去的业绩而不是一个商业同事通过社会礼仪。
We seek out evidence of past performance rather than evaluate a business colleague through social courtesies.
社会礼仪最初产生于饮食。随着饮食结构转型,礼仪则呈现出重合性特点。
Social rituals have initially emanate from dietary habits and repeated themselves along with the transformation in the dietetic structure.
社会礼仪专家丽兹•布鲁尔告诉英国广播公司说,她觉得这张照片“让人不舒服”。
Social etiquette expert Liz Brewer told the BBC that she found the photo "uncomfortable."
每一个社会的现在,或过去,都存在着可通行的社会礼仪及其行为的唯一性的方方面面。
Every society that is, or ever was, has had unique facets of acceptable social courtesy and conduct.
社会礼仪的概念如同人类文明渊源悠久,而社会礼仪的含义及其内涵在历史上千差万别。
The concept of social courtesy is as old as human civilization, though what social courtesy means and what it includes has varied widely over that history.
目标在于理解人们与个体产品交互时的行为和习惯,而不是理解整个文化的行为和社会礼仪。
Rather than trying to understand behaviors and social rituals of an entire culture, the goal is to understand the behaviors and rituals of people interacting with individual products.
在英国的外国留学生们得学学排队上车的“社会礼仪”了,因为当地居民抱怨他们上车时不自觉排队。
Foreign students visiting Britain are to be educated in the etiquette of queuing for buses, after local users complained about them not observing the conventions of standing in line.
有序排队是英国典型的社会礼仪,即便在不久前诺森罗克银行发生挤兑危机期间,人们仍坚持自觉排队。
Orderly queuing -- as seen during the recent Northern Rock banking crisis -- is seen as a quintessentially British convention.
那座社会礼仪的大厦之高大叫他恐怖,他在礼仪社会之间的名片交往的迷宫里迷了路,终于放弃了寻找。
He was appalled at the vast edifice of etiquette, and lost himself in the mazes of visiting-card conduct between persons in polite society. He abandoned his search.
许多来到伦敦的法国青年称他们是在逃避严格的社会礼仪,森严的群体等级文化以及一种脱离全球人民和理念的距离感。
Many young French arrivals in London say they are fleeing rigid social codes, hierarchical corporate culture and a sense of distance from the global swirl of people and ideas.
社会赋予了我们语言,世界观,身份,生存依靠的一套准则和礼仪。
Society gives us language, a worldview, an identity, a set of rules and rituals to live by.
可是,我们中有些人很不幸在家里或者学校里没被教过,特定的社会情境需要良好的礼仪。
However, there are those among us who unfortunately have not been taught at home or at school that certain social situations require good manners.
孔夫子教导说,社会的基础应该是经过细致规范的人际关系,应该人人遵守礼仪,个人行为规范。坚守忠诚、好学、以勤奋谋取功名等美德。
Confucius taught that society should be based on well-defined relationships, observance of ritual, personal rules of conduct, virtues like loyalty, and on learning, accomplishment and merit.
礼仪是社会融洽的粘合剂,它使人们与朋友或者邻居的相处更友好。
Etiquette used to be the glue that held society together. It enabled people to get on with friends and neighbors without causing offense or harm.
《礼仪手把手》和《再谈礼仪》都是关于你在今天的社会应该怎样举止得体的。
Let's consider that which deals with how to teach manners to your children manners I and this manners II which is about how you behave in today's world.
精通掌握语言的人,必定是一位充分了解东西方文化历史背景、社会风俗习惯和人文礼仪的人。
Mastery of the language of the people, must be a full understanding of the cultural historical background, social customs and cultural etiquette person.
它包括习俗、礼仪、道德、制度、法律,从而起着综合治理与维持社会秩序的作用。
It includes conventions, etiquette, morality, institutions and laws, by which comprehensive governance and social order maintenance are ensured.
第三、社交礼仪的根本目的是为了维护社会正常的生活秩序。
Third, the social etiquette of the fundamental purpose is to maintain normal social order of life.
只讲实用的儒学十分重视礼仪,它的目标不是解放个人,而是维护社会。
Practical Confucianism, which depended so much on ritual, was designed to preserve society, not free the individual.
社会要是没有礼仪,就会陷入可悲的境地,而社会成员之间所必须的交往就会被无谓的冲动和纠纷所干扰。
If society has no standard of etiquette, the whole body will fall into a sorry state in which contact among social members will be disrupted by senseless impulsions and conflicts.
社会要是没有礼仪,就会陷入可悲的境地,而社会成员之间所必须的交往就会被无谓的冲动和纠纷所干扰。
If society has no standard of etiquette, the whole body will fall into a sorry state in which contact among social members will be disrupted by senseless impulsions and conflicts.
应用推荐