到了20世纪50年代和60年代,人们的睡眠时间大大减少。
By the 1950s and 1960s, that sleep schedule had been reduced dramatically.
Rejuvenate提供的睡眠SPA服务按时间收费,20分钟美金14元(约人民币95元),30分钟美金19元(约人民币129元),一个小时则是美金35元(约人民币238元),时间到了,会有悦耳的音乐负责叫你起床,另外并有企业优惠方案,供老板们加强员工福利用。
Rejuvenate offers timed naps (you're wakened by a gentle chime) at $14 for 20 minutes, $19 for 30 minutes and $35 for an hour. Employers can purchase bulk packages.
现在,科学家们也许找到了这个谜题的答案。当然,我们首先要感谢一项最终揭开了“如何获得一个好的夜晚睡眠”存在了很长时间的神秘问题谜底的研究。
Scientists may now have an answer to this riddle, thanks to a study that cracks open one of the long-standing mysteries of getting a good night's sleep.
他还表示,那些达到了建议睡眠时间量的孩子并不存在会患上肥胖,糖尿病,以及心血管疾病的风险。
Among the children who got the recommended amount of sleep, the risk of obesity, diabetes and cardiovascular problems was nil, Gozal said.
他还表示,那些达到了建议睡眠时间量的孩子并不存在会患上肥胖,糖尿病,以及心血管疾病的风险。
"But, as the amount of sleep became shorter and the regularity of sleep became less organized, the risk for obesity increased," he said.
幸运的是,因为无需睡眠使他们得到了很多很多的空闲时间去对付这种事。
Lucky for them, they've got lots and lots of free time with the no sleep thing.
这也就是意味着全英过3300万驾驶员中,每八人中就有一个人在驾车时,打盹的时间达到了两秒到三十秒,专家们将之称为“微睡眠”,驾驶员通常还没有意识到自己已经睡着了。
One in eight of the nation’s 33million drivers has ‘head nodded’ for between two and 30 seconds – dubbed a ‘microsleep’ by experts – often without even realising they have been asleep.
这也就是意味着全英过3300万驾驶员中,每八人中就有一个人在驾车时,打盹的时间达到了两秒到三十秒,专家们将之称为“微睡眠”,驾驶员通常还没有意识到自己已经睡着了。
One in eight of the nation’s 33million drivers has ‘head nodded’ for between two and 30 seconds – dubbed a ‘microsleep’ by experts – often without even realising they have been asleep.
应用推荐