本文借鉴邮件过滤算法,通过对中文邮件语料的研究,提出了建设一个基于平凡算法和规则相结合的、具有自适应能力的、实用的邮件分类系统。
So this thesis brings forward to construct a self-adaptive and practical mail classification system based on the integration of normal algorithm with regulations after studying Chinese mail corpus.
该方法较好地体现了基于规则方法和基于语料库方法相结合的多策略思想。
The approach materialized the hybrid strategies MT idea combining ruled-based method and corpora-based method.
本文采用语料库分析与诱导性实验相结合的方法对中国英语学习者的过去式习的情况进行了研究。
Corpus analysis and elicited experiments were used in the thesis in order to examine the master of past tense among Chinese English learners.
本文以语料库为基础,采用定量与定性分析相结合的研究方法,旨在分析作文中副词性衔接语的分布情况和使用特点。
The present study is a corpus-based research which aims to investigate the distribution and use of adverbial connectors in writings.
单语语料库与翻译研究,尤其是与翻译教学相结合,是一个鲜有人探索的未知领域。
However, study on the use of monolingual corpora in translation teaching and research is scant.
单语语料库与翻译研究,尤其是与翻译教学相结合,是一个鲜有人探索的未知领域。
However, study on the use of monolingual corpora in translation teaching and research is scant.
应用推荐