相对货币收入即干部的工资外待遇收入。
Relative monetary income refers to the extra income out of the officials' salaries -position - related consumption.
首先,就是一些人认为的,相对货币房市最近的回温(见图表)。
First among these, some think, is the real’s recent appreciation against the dollar (see chart).
相对货币收入即高管人员的工资外收入,也可以称之为职务消费。
The relative monetary income, i. e. the extra income out of salaries is also called vocational consumption.
相对于其他货币,每一种货币都被赋予一定的价值。
Each currency is given a value vis-à-vis the other currencies.
1983年,相对于世界上最强的货币,阿贡尼亚的货币argon 贬值了。
In 1983 Argonia's currency, the argon underwent a reduction in value relative to the world's strongest currencies.
然而,现在希腊与德国拥有相同的货币,降低希腊相对成本的唯一途径是通过某种德国通货膨胀与希腊通货紧缩相结合的办法。
Now that Greece and Germany share the same currency, however, the only way to reduce Greek relative costs is through some combination of German inflation and Greek deflation.
否则会有套利机会,结果就是重新调整相对价格,达到货币真实的估值。
Otherwise arbitrage opportunities would exist, and the result would be a leveling of relative prices and real currency valuations.
历史上,这样的情况直接导致货币的贬值,然后是黄金价格的相对上涨,因为黄金是他们唯一不能“印刷”的货币。
Historically, this has lead to devaluation in currency and a relative rise in the value of gold, as it's one of the only "currencies" they can't just print.
引入欧元之前,谁都说不清楚这个问题最终有多么重要,因为使用别国货币国家的例子相对较少。
Before the euro was introduced, it was really anybody's guess how much this ultimately mattered: there were relatively few examples of countries using other nations' currencies.
为了这个目的,他们的货币需要相对于美元升值。
To that end, their currencies may rise further against the dollar.
一个近似的估值办法是衡量一种货币对其他货币的相对购买力。
One valuation method that comes close is a currency's purchasing power against other currencies.
这部分是由于汇率的运动:美元相对于其它许多货币的贬值削弱了以美元计价的食品价格上涨带来的影响。
This is in part due to exchange-rate movements: the depreciation of the dollar against many other currencies has blunted the impact of an increase in the dollar price of food.
历史上每种货币相对于黄金价值最终都下降了。特别是像现在这种情况,负债不断上升,偿债能力不断下降。
Every currency in history has eventually fallen against gold-most dramatically in times like these, times of surging liabilities and an increasing inability to meet them.
过去12个月,如果应用这一基准,会显示大多数货币相对人民币升值,同时人民币在贬值。
Apply this benchmark to the past 12 months and it would show that most currencies had appreciated and the Chinese yuan had fallen.
此外,现金在货币储备中相对较小。
Moreover, currency is a relatively small part of the money stock.
相对便宜的货币让法国出口搭了顺风车,法国的黄金储备迅速堆积。
A cheaper currency gave French exports a lift and France built up its gold holdings rapidly.
二是主要储备货币发行国保持汇率相对稳定,避免采取竞争性贬值措施。
Keep main reserve currencies stable in the exchange rate, and avoid adopting competitive devaluation measures.
正确的价格应为3.59美元,这意味着新西兰货币相对于美元被高估了5%。
The correct price should have been $3.59, representing a 5% overvaluation of the New Zealand currency against the dollar.
就是因为此前多年来,这些国家长期利用较其原有货币强势却又相对借贷成本低廉的欧元举债。
For years, they have been able to incur debts in a currency that was far stronger, and had much lower borrowing costs, than the old national ones the euro replaced.
在经历了长时间的稳定后,广义货币相对GDP比例的跃升也令人担忧。
The jump in the ratio of broad money to GDP is also worrying, coming after a long period of stability.
当总量相对较大时,单位货币的购买力就会相对较小。
When the stock is relativelylarge, the purchasing power of the individual units of money will be relativelysmall.
欧元已经相对于全球大多数货币贬值,这使得对欧元区以外的国家出口变得有利。
The euro has weakened against most global currencies, favouring exports out of the euro zone.
其实,美元相对多数货币在最近数月走强。(日元是个显著的例外)。
Indeed, the dollar has risen against most currencies (the yen is a notable exception) in recent months.
衡量美元相对一篮子货币的汇兑价值的美元指数下挫0.624%,至74.068。
The U.S. dollar index, which measures the exchange value of the greenback versus a basket of currencies, tumbled 0.624% to 74.068.
大多数人都用相对价值来看待货币,这种方式完全没有考虑到过去一百年货币的大贬值。
Most people judge currencies on a relative basis. This is a very poor measure of the value of a currency since it doesn't take into account the total destruction of paper money in the last 100 years.
相对于其他主要货币来说,今年对英镑相对仁慈的:相对于美元其上升了1.1%——但这是2008年危机之后的事情了。
This year has been kinder to the pound than to other major currencies: it has risen by 1.1% against the dollar—but only after collapsing in 2008.
否则就会像前面所述,如果两国间的货币是自由浮动的,如果一国扩张其货币供给量,该国货币价格相对于另一国家就会下降。
Otherwise, as explained above, if the currencies of two different countries are freely floating, as one country expands its money supply, its currency will fall in price against its paired currency.
背景资料:大多数世界主要货币相互“浮动”,也就是说,这些货币的相对价值根据市场力量上下浮动。
Some background: Most of the world's major currencies "float" against one another. That is, their relative values move up or down depending on market forces.
背景资料:大多数世界主要货币相互“浮动”,也就是说,这些货币的相对价值根据市场力量上下浮动。
Some background: Most of the world's major currencies "float" against one another. That is, their relative values move up or down depending on market forces.
应用推荐