• 另外发现,我国小学生对应用题表征存在两种策略直译策略问题模型策略

    In addition, we found that, the choice of using direct translation strategy or problem model strategy had every reason to distinguish successful and unsuccessful students.

    youdao

  • 接着提出一些成功翻译中国饮食文化有效策略直译自由组合发音

    Then the author put forward some successful translation of the Chinese diet culture effective strategies: literal translation, free combination, pronunciation.

    youdao

  • 为了实现翻译策略原则作者提出三种翻译方法直译意译本地化翻译。

    In order to realize these strategy and principles, the author also poses three translation methods: literal translation, free translation and localization translation.

    youdao

  • 最后语言文化两个方面采用直译重建关联策略广告实例进行分析

    Finally, from language and cultural aspects, associated with literal translation and reconstruction relevance strategy to try to translation and analyze with the advertising examples.

    youdao

  • 而归化功能翻译直译注释法则幽默语言翻译的重要策略

    Adaptation, functional translation, literal translation and annotation are all important approaches.

    youdao

  • 红楼梦译本的习语翻译跨文化角度出发,采取了保留形象直译移植形象意译不同的翻译策略

    From transcultural view of point, Yangs version of Honglou Meng adopts different strategies, such as reserving original images and translating directly, transplanting images and translating freely.

    youdao

  • 第五以上述理论依据,探讨下列五种实用的英汉广告互译策略:音译、创译、增、减译直译

    Chapter Five puts forward five strategies for CE/EC advertisement translation: transliteration, recreation, addition, abridgement and literal translation.

    youdao

  • 策略菜谱原料英译时,用直译法;对有相关创始人发源地相关典故的用译注法;

    Strategies of Chinese-English translation: metaphrasing on the materials, annotating on the interrelated original places or persons and typical stories;

    youdao

  • 最后指出科技隐喻存在丰富文化内涵翻译时必须根据译文读者其文化内涵的熟悉程度,分别采取直译直译加注和转译等翻译策略

    At last the paper points out that metaphors in science and technology have rich cultural connotation, therefore it is necessary for the translators to adopt different t...

    youdao

  • 最后指出科技隐喻存在丰富文化内涵翻译时必须根据译文读者其文化内涵的熟悉程度,分别采取直译直译加注和转译等翻译策略

    At last the paper points out that metaphors in science and technology have rich cultural connotation, therefore it is necessary for the translators to adopt different t...

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定