或许是因为在掌管高盛公司时必须守口如瓶,考尼兹先生做不到轻松自如地自卖自夸。
Mr Corzine, perhaps because of the need to be tight-lipped when he ran Goldman Sachs, is not a natural braggart.
上周在一次高盛主办的会议上,萨谬尔先生警告投资者,在线广告的增长没有达到他的预期,雅虎的季度收益水平将处于之前预期的低端。
The second sell-off happened last week, when Mr Semel warned investors at a conference hosted by Goldman Sachs that growth in online advertising was not quite what he had hoped.
“结果证明,资产组合没有太多吸收损失的能力,并且在紧张时期用处不大。”高盛银行的拉姆斯登先生总结道。
“It turns out that hybrids don’t have much loss-absorbing capacity and are not much use in a period of stress, ” concludes Mr Ramsden of Goldman Sachs.
2009年早些时候,高盛公布了利润,支付了大量奖金,从而获得了“吸血乌贼”的恶名,布兰克·费恩先生也成了人们憎恨的对象。
It was the profits that Goldman Sachs announced in early 2009, and the huge bonuses it paid out, that helped earn the investment bank the nickname "vampire squid" and made Mr Blankfein a hate figure.
当晚的宾客劳尔德·贝兰克梵(Lloyd Blankfein),高盛投资银行的总裁,揶揄施瓦茨曼先生说:“您的60大寿开始了金融危机,现在让我们祈祷这个生日派对能帮我们逃离危机。”
That night Lloyd Blankfein, the boss of Goldman Sachs, quipped to Mr Schwarzman, a fellow guest: “Your 60th got us into the financial crisis. Let’s hope this party gets us out of it.”
这个来自纽约布朗克斯的邮差的儿子,布兰克费恩先生被认为要比鲍尔森谦虚的多――他第一次求职的确是被高盛拒绝,但没有人会怀疑他的能力。
Mr Blankfein, a postman's son from the Bronx, is considered more unassuming than Mr Paulson—indeed he was rejected on his first application to the bank. But no one doubts his abilities.
而保尔森先生入主财政部,则是被他的前高盛同僚,乔治·布什的首席参谋,乔希·博尔滕的长期求爱所打动。
Mr Paulson was persuaded to move to the Treasury only after prolonged wooing by a fellow Goldman Sachs executive, George Bush’s chief of staff, Josh Bolten.
鲍尔森先生作为高盛前老板的经历让他有很多处世经验,而这正好和伯南克先生对危机深刻的历史见解及盖斯那作为技术专家的技能相得益彰。
As a former boss of Goldman Sachs, Mr Paulson's street smarts complemented Mr Bernanke's deep historical knowledge of crises and Mr Geithner's technocratic skills.
高盛公司经历了这么一年后,Blankfein先生不会再远远的听到想象出来的声音了。
After the year Goldman has had, Mr Blankfein cannot be far off hearing imaginary voices.
巴菲特先生显然不是无所事事的马屁精,他将高盛描述为”异常出色”。
Mr Buffett, no idle flatterer, describes Goldman as “exceptional”.
高盛首席经济学家,奥尼尔先生是个曼彻斯特本地人。他最擅长预测世界货币市场的波动。
The chief economist of Goldman Sachs, Mr O 'neill is a Mancunian famed for his accuracy in predicting the swings of the world's currency markets.
高盛首席经济学家,奥尼尔先生是个曼彻斯特本地人。他最擅长预测世界货币市场的波动。
The chief economist of Goldman Sachs, Mr O 'neill is a Mancunian famed for his accuracy in predicting the swings of the world's currency markets.
应用推荐