这就是“瓦萨”号,帝国大舰队的皇家旗舰。
This was the Vasa, royal flagship of the great imperial fleet.
它的原子能推进组件驱动了英国皇家海军的潜艇舰队。
Its nuclear propulsion units drive the British Royal Navy's submarine fleet.
突击队员全部来自于英国皇家海军辅助舰队“维多利亚堡”号,在他们收到最初的求援之后,他们随同一只美籍护卫舰直奔意大利籍货轮的所在地进行救援。
The commandos were from the British Royal Fleet Auxiliary, Fort Victoria, which, with a US frigate, had headed for the Italian vessel after receiving the initial call for help.
皇家海军舰队被日本人打败了,大多数人认为是令人难以置信的。
The Royal fleet was defeated by the Japanese, which most people thought unbelievable.
“这样的援救是英国皇家海军辅助舰队“维多利亚堡”号实力的体现,配合着美国海军护卫舰,救援行动在没有动用一发子弹的情形下就圆满完成。”
"Such was the show of strength displayed by RFA Fort Victoria, alongside a US navy frigate, that the operation was conducted without a shot being fired," he said.
澳大利亚海军军舰的第一次部署是在1939年10月,当时皇家澳大利亚海军小舰队离开悉尼去地中海加入英国海军。
The first deployment of Australian Naval Ships occurred in October 1939 when the Royal Australian Naval Flotilla left Sydney for the Mediterranean to join a British naval force.
澳大利亚海军军舰的第一次部署是在1939年10月,当时皇家澳大利亚海军小舰队离开悉尼去地中海加入英国海军。
The first deployment of Australian Naval Ships occurred in October 1939 when the Royal Australian Naval Flotilla left Sydney for the Mediterranean to join a British naval force.
应用推荐