当新移民共用杯子,用手指蘸着碗里的食物时,欧洲的皇室和贵族们开始增加他们的餐具。
While the new settlers were sharing cups and dipping their fingers into bowls of food, European royalty and nobility were staring to increase their tableware.
四马分尸是拷问台的升级版,只是适用于那些杀死或者蓄谋杀害贵族或者皇室成员的犯人。
Quartering is the rack taken to the next level and was reserved only for murderers and those who killed or attempted to take the life of a nobleman or royalty.
约克公爵(即安德鲁王子)对皇室贵族的生活有着深刻的了解,并承认了他们不许玩大富翁一事。
The Duke of York has given an insight into the Royal Family's home life, admitting they are not allowed to play Monopoly.
葡萄牙的皇室和贵族在历史上一度撤退到辛特拉的山上,沉溺于伊甸园般的花园中。
Once upon a time, Portuguese royals and aristocrats would retreat to the rippling hills of Sintra and luxuriate in its Eden-like gardens.
欧洲居民对花草种植情有独钟,他们把侍弄花草当作是人生的乐趣,从皇室贵族到平民百姓,都有着属于自己的一片后花园。
European residents show special preference to plants. Taking care of flowers is a fun for their life. From royalties to common people, they all have their own gardens.
卡里克·弗格斯男爵——男爵是贵族中最低的爵位,最早的男爵就是向皇室表明忠心的人。卡里克·弗格斯是北爱尔兰的一个大镇镇名。
Baron Carrickfergus - Barons are the lowest rank of nobility, originally meaning someone who had pledged their loyalty to the king. Carrickfergus is a large town in Northern Ireland.
而画绢画也同样成为皇室贵族的象征。
Ceramics and paintings also become a symbol of royal family and nobles.
他的皇家继承权使他拥有了“剑桥公爵”的头衔,这一头衔已有几乎五百年之久,是授予拥有皇室血统贵族的无上荣誉。
His royal heritage has seen him obtain the title of the Duke of Cambridge, a prestigious honor that has been awarded to noblemen of royal blood lines for almost 500 years.
此外还有皇室因素:由于国内没有身份相应的人,美国人贪婪地享受着最近引进的贵族丑闻。
Royal Family element: lacking a domestic equivalent, Americans lap up the latest imported blue-blooded scandals.
在中世纪,紫颜色是最贵的染料而且只能用来制作贵族和有钱人使用的布料,通常是皇室的人才会被给予这些。
In the Middle Ages, and the purple color is the most expensive dye and can only be used to make use of aristocrats and the wealthy cloth, usually the royal family will be given to these people.
这条代表皇室贵族和名流绅士的品味与技术标准的街道,堪称当时世界最顶级西装定制圣地。
And it's termed the "golden mile of the tailoring", stands for the taste and standards of the emperors, nobles and the gentlemen.
这条代表皇室贵族和名流绅士的品味与技术标准的街道,堪称当时世界最顶级西装定制圣地。
And it's termed the "golden mile of the tailoring", stands for the taste and standards of the emperors, nobles and the gentlemen.
应用推荐