詹姆司卡卖龙最近的电影阿凡达让他成为动画电影的开路先锋。
James Cameron blazed a trail in animation with his latest movie "Avatar".
电影阿凡达造就了一大批粉丝,我敢保证他们对于阿凡达的爱远超越了最纯真的想法。
The movie ‘Avatar’ has inspired such a huge fan base that I’m sure their love transcends beyond the innocent.
外加动力、人工体外骨骼的想法对常看“外星人”和“阿凡达”的电影观众来说会很熟悉。
The idea of a powered, artificial exoskeleton will be familiar to cinema-goers from films such as "Aliens" and "Avatar".
不过它超越《阿凡达》成为史上最高总票房电影的可能性不大。
But it's unlikely to topple Avatar as the top-grossing film of all time.
印度卡拉韩地的人们看到了电影《阿凡达》,觉得这是在讲他们的故事。
The people of Kalahandi, India, saw the film Avatar and recognized it as their story.
自上周公映以来,詹姆斯·卡梅隆备受期待的电影《阿凡达》赢得了评论家们的赞赏,同时也成了票房榜上的重头戏。
Since it opened last week, James Cameron's much-anticipated film "Avatar" has won praise from movie critics and been a juggernaut at the box office.
所有这些听起来似乎都在表明这位电影制造者也许打着算盘让阿凡达永远继续下去,可能还不止他现在已经在计划当中的三部。
All of which sounds rather like the film-maker might be planning to let Avatar run and run, perhaps even beyond the three movies currently planned.
斯特鲁加茨基兄弟虚构了一个潘多拉星球,而电影《阿凡达》正是以这个绿意盎然森林丰茂的星球为背景,甚至卡梅隆为它取的名字也叫潘多拉。
It was the Strugatskys who came up with the planet Pandora - the same name chosen by Cameron for the similarly green and lushly forested planet used as the spectacular backdrop to Avatar.
的确,去年就发生过这种情况,当时《阿凡达》被撤下为周润发主演的国产传记电影《孔子》让路。
Certainly, this was the case last year, when Avatar was pulled to make way for the state-backed biopic Confucius, starring Chow Yun-Fat.
正如美国选民选择了奥巴马,同样的直觉也使《阿凡达》成为有史以来票房最高的电影。
The same wise instinct in the American voters that brought us Obama is the reason that Avatar will likely become the highest-grossing movie of all time.
他说:“在《阿凡达》这样的电影中,需要在拍摄后改变演员的视觉效果。”
"In films like Avatar, there was a requirement for visual effects that change the appearance of an actor after they have been filmed," he says.
《阿凡达》向我们完完全全地展示了立体电影能做什么。
Avatar shows us exactly what stereoscopic cinema is capable of.
《阿凡达》3d版电影票价格因影院和场次而异,从60元到120元不等。
For the 3d version of Avatar, ticket prices varied for different theaters and time slots, ranging from 60 yuan to 120 yuan.
阿凡达的广告说:“电影永远与众不同。”
那天下午,Google告诉所有雇员不用上班,给他们发电影票去看《阿凡达》。
That afternoon Google told all employees to leave and gave them tickets to see Avatar.
在上海,想买到一张《阿凡达》IMAX电影票意味着要在严寒中整夜守候,买到的还是三天后的场次。
In Shanghai, to get an IMAX ticket for Avatar can mean waiting in freezing weather all night for a show three days later.
我们看阿凡达,从电影院出来,对虚构的采矿公司义愤填膺。
We watch Avatar and emerge from the cinema raging against the fictional mining company.
福克斯电影公司目前宣布,卡梅隆正在为该公司制作两部《阿凡达》系列新片。
Now Fox has announced that Cameron is committed to making two more Avatar films for the studio.
我不敢说阿凡达是一部伟大的影片,但我相信阿凡达证明了电影可以追求更加细腻,可以增加更多高科技的东西。
I have no idea. But I believe that Avatar will stand as the proof that cinema can strive for something more nuanced and magical with its state-of-the-art technology.
电影《阿凡达》里,潘朵拉星球的生物圈里所有的元素都在一个网络之中,从磷光植物到翼手龙鸟,纳威人自己也接入了这个网络。
In the movie Avatar, the Na 'vi people of Pandora plug themselves into a network that links all elements of the biosphere, from phosphorescent plants to pterodactyl-like birds.
成千上万的英国人已经买了3d -可兼容电视机,这种设计是从《阿凡达》在电影院上映大受欢迎后得到的启发。
Hundreds of thousands of Britons have already bought 3d-compatible television sets, inspired by the huge popularity the format has enjoyed in cinemas with releases such as Avatar.
15年磨一剑,卡梅隆终于拍成3d巨制《阿凡达》,该电影不仅打破了他自己的票房纪录(《泰坦尼克号》),还重新定义了现代电影的边界。
It took James Cameron 15 years to make his 3d extravaganza Avatar, which broke his own box-office record (for Titanic) and redefined the boundaries of modern cinema.
尽管一些电影,比如著名的“阿凡达”和“爱丽丝梦游仙境”在3-D方面表现突出,但是其他电影(例如“猫狗大战”)却被“炮轰”,惨遭失败。
While some films, notably “Avatar” and “Alice in Wonderland”, have performed well in 3-D, others (like “Cats and Dogs”) have bombed.
与此同时,科学家还考虑将“人类废弃物”变成新能源,运用在生物体发光的项目中,如此说来,电影《阿凡达》中五颜六色的“荧光树”不再是虚拟的,未来有可能成为现实呢!
The scientists have also considered the possibility that the fuel to fire the chemical reaction in the trees could come from human waste or food waste.
一旦你看过电影《阿凡达》,你就永远不会忘记它。
27%的人以为他是电影导演,可能是把他和电影《阿凡达》的导演詹姆斯·卡梅伦混淆了。
Twenty seven percent might have confused him with "Avatar" director James Cameron when they thought he was a movie director.
随着电影“阿凡达“的热映,一连串的3D电影也在好莱坞获得不错的成绩,像“爱丽丝梦游仙境”,“驯龙高手”都创造了不凡的票房纪录。
With the success of "Avatar," a cluster of 3-D movies, including "Alice in Wonderland" and "How to Train Your Dragon", are making their mark in Hollywood.
随着电影“阿凡达“的热映,一连串的3D电影也在好莱坞获得不错的成绩,像“爱丽丝梦游仙境”,“驯龙高手”都创造了不凡的票房纪录。
With the success of "Avatar," a cluster of 3-D movies, including "Alice in Wonderland" and "How to Train Your Dragon", are making their mark in Hollywood.
应用推荐