但甲骨文忽略了云,继续坚持其核心业务:销售并支持让工商界从事网上营运的基础设施。
Instead, Oracle ignored the cloud. It stuck to the business of selling and supporting the infrastructure that lets companies do business on the web.
根据这一定义,迄今为止,甲骨文还算不上一家云公司。
By that definition, Oracle (ORCL) hasn't been much of a cloud company so far.
美中不足之处在于,当人们庆祝云计算成为热门的商业领域时,接受人们祝贺的对象是Salesforce,而非甲骨文。
When people celebrated the cloud as a hot area of business, it was Salesforce they celebrated, not Oracle.
之前它认为设计云技术就足够了,到目前为止,甲骨文的这个豪赌收获颇丰。
It's extravagant bet that designing the cloud's technology is enough has paid off so far.
甲骨文oracle收购Sun微系统公司、云计算,这一切都给德国软件巨头的新任掌门人带来巨大挑战。
The German software giant's CEO faces challenges ranging from Oracle's takeover of Sun Microsystems to problems with cloud computing.
他聊到了“虚假的云”,背后的显示屏显示的是一台Exadata机器,上面的甲骨文标识勉强用一朵云遮盖住了。
He talks about a "false cloud" while the display shows an Exadata machine with the Oracle logo barely disguised by a cloud. Benioff said.
但是随着《铁云藏龟》这部书的出版,则昭示了甲骨文研究的开始。
But along with Tie Yun Cang GUI publication, then the study has demonstrated the beginning of Oracle.
它是甲骨文的点云数据。
它是甲骨文的点云数据。
应用推荐