但是他发现珂赛特闷闷不乐。珂赛特哭过。
而且,从前在谢尔的树林深处,冉阿让曾牵着珂赛特的手从黑暗中走出来,珂赛特当时得到的那种神秘印象并不是幻觉,而是现实。
And in truth, the mysterious impression produced on Cosette in the depths of the forest of Chelles by the hand of jean Valjean grasping hers in the dark was not an illusion, but a reality.
这话是在珂赛特的卧房里问的,珂赛特转身对着挂在衣柜里的那身寄读生服装。
This took place in Cosette's chamber. Cosette turned towards the wardrobe where her cast-off schoolgirl's clothes were hanging.
那么我也觉得珂赛特好些。没有错,珂赛特确是好听。
Then I like it better too.Truly, it is pretty, Cosette.Call me Cosette.
在马吕斯还觉得珂赛特丑的时候,珂赛特已觉得马吕斯美了。
Marius still considered Cosette ugly, when she had already begun to think Marius handsome.
伤脑筋的是珂赛特。珂赛特,她,不知道爬墙。
Cosette was the difficulty, for she did not know how to climb a wall.
事实上,珂珞语既不是赫鲁索·阿卡语(Hruso - aka)的方言,也不是它的姊妹语言,尽管赫鲁索人和珂珞人都这么认为。
It is neither a dialect nor a sister language close to Hruso-Aka, despite being considered such by both Hruso and Koro people.
珂赛特仿佛觉得马吕斯戴着一顶王冠,马吕斯也仿佛觉得珂赛特顶着一圈光轮。
It seemed to Cosette that Marius had a crown, and to Marius that Cosette had a nimbus.
珂赛特仿佛觉得马吕斯戴着一顶王冠,马吕斯也仿佛觉得珂赛特顶着一圈光轮。
It seemed to Cosette that Marius had a crown, and to Marius that Cosette had a nimbus.
应用推荐