然而,梦依旧只是梦,现实与梦幻之间,总隔着厚厚的一层无法穿越的障碍,使您我无缘再见一面。
However, the dream is still only a dream, between reality and fantasy, with a total across the thick layer of barriers can not be crossed, so that side of you I am not good-bye.
早在弗洛伊德时代,甚至更早,人们就开始将梦与现实生活联系在一起。
Since the time of Freud, and earlier throughout history, it has been assumed that dreams responded to life events.
2000年,一位名叫卡尔·詹森的精神病专家写了一本书,书名叫《克他命:梦与现实》。在这本书中,他采访了一些将克他命娱乐使用的用户。
In 2000, a psychiatrist named Karl Jansen wrote a book, Ketamine: Dreams and Realities, in which he interviewed a number of recreational users.
然而,《盗梦空间》那备受喜爱的,层层铺垫的情节仍然没能充分展现梦的奇妙、诡异与难以控制,其背后隐藏的科学甚至要比电影更加超现实。
Yet the science behind Inception is more surreal than the film, whose lovingly layered plot still underplays the wonderfully weird wildness of dreams.
他也曾说过这一句,梦与现实分毫不差的重叠,那一刻,让我在命前面,彻底输了。
He also said this one, dream and reality overlap Folks, that moment in the life in front of me completely lost.
现在与未来都会经历到的一个阶段,我们索要经历的现在已经不是一个梦了,它已经是慢慢地变成了现实,变成真相。
Present and future will experience a stage, we ask for experience is not a dream now, it is already gradually became a reality, into the truth.
再看这世界依旧仿煌,梦与现实终究不可兼得。
Look at the world is still bright, eventually a trade-off between dream and reality.
本片采用现实与传说相结合的表述方式,不仅揭示了野兔的生存秘密,更让人们在审美的愉悦中走进生命如歌的野兔王国——一个似梦非梦的世界之中。
Reality and fairytale are combined in this documentary. It reveals the secrets of the hares' living, and even more, it brings the audience into the kingdom of the hares, a world full of magic.
残酷的现实开始啃啮他们的梦与爱,并使它们从他们彼此间逐渐淡化。
All the challenges posed by the harsh realities of life began to gnaw away their dreams and love for each other.
按照威尔士大学的马克?布拉格罗夫的说法,这项研究可能是考察梦与现实之间关系的第一次实验。
The study, according to Mark Blagrove, of the University of Wales, is perhaps the first experiment to determine a link between the waking world and dreams.
其实二者并没有逻辑上的联系,梦与现实有所不同的只是睁眼与闭眼,对于白日梦来说你甚至不需要这么做。
There are no logical Bridges. Between dream and reality there is only one slight physical operation: the raising or closing of eyelids. with daydreams even that is unnecessary.
如果说摄影始终有两个截然不同的指向:纪录现实与造梦,王轶琼的“静园”系列显然将成为“造梦”的重要示范作之一。
If photography has two opposing directions, it is to record reality and to create dreams, then Wang Yiqiong's Still Garden series will certainly be one of the prime examples in "creating dreams".
梦与现实哪一个更真实?
人们对于梦的叙述总是出于一定的目的。这些目馨蕊黑赢-的主要出于现实与预测的需要、分析与宣泄的需要、表达与欣赏的需要等。
People narrate dreams for specific purposes which are related to the needs of reality and forecast analysis and catharsis, expression and appreciation.
按照威尔士大学的马克·布拉格罗夫的说法,这项研究可能是考察梦与现实之间关系的第一次实验。
The study according to Mark Blagrove of the University of Wales is perhaps the first experiment to determine a link between the waking world and dreams.
“不要相信梦,亲爱的。据说梦中的经历通常与现实相反。”妈妈答道。
"Don't trust dreams, dear. It is said what you experience in dreams usually turns out to be the opposite." Mother replied.
“不要相信梦,亲爱的。据说梦中的经历通常与现实相反。”妈妈答道。
Don't trust dreams, dear. It is said what you experience in dreams usually turns out to be the opposite. Mother replied.
“不要相信梦,亲爱的。据说梦中的经历通常与现实相反。”妈妈答道。
"Don't trust dreams, dreams' Drink dear. It is said what you experience in dreams usually turns out to be the opposite." Mother replied.
这是一个能够给予在南亚与大洋洲的海水之中思考着神话与现实的人们被称为“梦间”的清醒梦的生态型世界观。
This is an ecological world view which can give people contemplating about myths and reality in the middle of the South Asian and Oceanic seas a lucid dream form called "dreamtime."
这是一个能够给予在南亚与大洋洲的海水之中思考着神话与现实的人们被称为“梦间”的清醒梦的生态型世界观。
This is an ecological world view which can give people contemplating about myths and reality in the middle of the South Asian and Oceanic seas a lucid dream form called "dreamtime."
应用推荐