这正是他们对卡斯特雷萨纳所做的。
卡斯特雷萨纳怀疑司机在说谎。
卡斯特雷萨纳请求公众多些耐心。
斯特雷萨纳派了一队调查员过去。
特雷萨修女把毕生花在关心穷人上。
卡斯特雷萨纳感觉他不能再等待下去了。
二是杀了你——但他们杀不了卡斯特雷萨纳。
The second is to kill you—but they could not kill Castresana.
卡斯特雷萨纳相信他们已经找到了这名中间人。
卡斯特雷萨纳与其同事试着追踪这部手机的机主。
Castresana and his colleagues tried to trace the cell phone to its owner.
特雷萨已决定作为候选人参加本镇镇长的竞选。
Teresa has decided to become a candidate for mayor of our town.
卡斯特雷萨纳认为,是罗森博格向自己发出了威胁。
Castresana thought, Rosenberg had been making threats to himself.
在危地马拉,卡斯特雷萨纳法官感觉自己就像个囚徒。
同一天,卡斯特雷萨纳会见了罗森博格的儿子爱德华多。
去年11月,卡斯特雷萨纳途经纽约,我与他在一家旅馆见了面。
Last November, Castresana passed through New York, and I met him at a restaurant.
回到CICIG的办公室,卡斯特雷萨纳召集了手下十余名顶级调查员。
Back at his office at CICIG, Castresana gathered a dozen or so of his top investigators.
不久前,卡斯特雷萨纳再度联系了我,一段时间以来他的声音头回透着热情。
Not long ago, Castresana contacted me again, and for the first time in a while he sounded enthused.
卡斯特雷萨纳说,在一个犯罪几乎永不受罚的国家,罗森博格感到力不从心。
In a country where crimes were virtually never punished, Castresana says, Rosenberg felt powerless.
2010年1月12日,卡斯特雷萨纳准备在一次全国电视讲话中分享他的发现。
Castresana prepared to share his findings in a televised national address on January 12, 2010.
解开了罗森博格被害之谜,卡斯特雷萨纳并未如释重负,相反,他却是满心恐慌。
After solving the mystery of Rosenberg's assassination, Castresana was overcome with panic, instead of relief.
科罗姆说话很是轻柔,卡斯特雷萨纳不得不倾着身子来听,科罗姆承诺不会干预调查。
Colom, who spoke so softly that Castresana had to lean forward to hear him, promised not to interfere.
卡斯特雷萨纳在科罗姆办公室发现了他,只见他瘦削的手腕和脖子从衣服里伸了出来。
Castresana found Colom in his office, his bony wrists and neck poking out of his suit.
不过,当卡斯特雷萨纳与CICIG成员试图证实证人叙述的要素时,他们却陷入困境。
But, when Castresana and members of CICIG tried to confirm elements of the witness's story, they were stymied.
卡斯特雷萨纳对我说,“这就像狼闻到了血腥味,不毁掉这个委员会,他们是不会罢手的。”
Castresana told me, "the wolves have smelled blood, and they will not stop until they get the commission destroyed."
卡斯特雷萨纳誓要破这件案子,此时,危地马拉根深蒂固的势力却全力以赴要摧毁CICIG。
While Castresana vowed to solve the case, the entrenched forces in Guatemala launched an all-out effort to destroy CICIG.
“我们以为,作为骄傲的国际调查员,我们对自己所从事的极为擅长,”卡斯特雷萨纳回忆道。
"We thought, as proud international investigators, we were very good at what we did," Castresana recalled.
随着对卡斯特雷萨纳的攻击逐步升级,他变得越来越偏执,似乎将合情合理的批评也混同于肮脏的报复。
As the attacks mounted against Castresana, he became increasingly paranoid, and appeared to conflate legitimate critiques with dirty reprisals.
外表看去,卡斯特雷萨纳像一位年长的激进学者,波浪形棕发,小圆镜片的眼镜,不见典型外交官的样子。
Castresana, who had the look of an aging student radical, with wavy brown hair and glasses with small round lenses, was not a typical diplomat.
犹如拿破仑铩羽而归的滑铁卢之战,卡斯特雷萨纳在危地马拉很可能会遭遇他国际事业上第一次惨重失败。
Like the Battle of Waterloo, where Napoleon was defeated, Castresana faces the prospect, in Guatemala, of the first great failure of his international career.
“现有的移动面孔追踪器只能提供大概的位置信息以及脸部比例,”该项目首席员菲尔·特雷萨登说道。
"Existing mobile face trackers give only an approximate position and scale of the face," said Dr Phil Tresadern, lead researcher on the project.
“现有的移动面孔追踪器只能提供大概的位置信息以及脸部比例,”该项目首席研究员菲尔·特雷萨登说道。
"Existing mobile face trackers give only an approximate position and scale of the face," said Dr Phil Tresadern, lead researcher on the project.
应用推荐