大多数投资者选择做多,特别是原油市场,一度吸引了那些坚信需求仍将高涨的投机者。
A large part of the buying, especially in the oil markets, was fed by speculators who believed demand would only soar.
虽然没人指望投资银行成为慈善机构,但是贝尔斯登特别地臭名昭著。
Nobody expects an investment bank to be a charitable institution, but Bear has a particularly nasty reputation.
这对于投资银行而言是一个特别危险的领域。
That makes it particularly dangerous territory for investment Banks.
这些投资者一般都会比“专业”的投资者更不想谈判——特别是当你的谈判对象是朋友的时候。
These investors may be less inclined to negotiate than a "professional" investor –especially if they are negotiating with a friend.
这些投资者一般都会比“专业”的投资者更不想谈判——特别是当你的谈判对象是朋友的时候。
These investors may be less inclined to negotiate than a "professional" investor - especially if they are negotiating with a friend.
我之所以留在场内,并不是因为我是一个特别勇敢的投资者。
I didn't stay in the market because I'm an especially courageous investor.
对于有些投资者,特别是依赖于市场波动的对冲基金来说,这种由于降级而引发的市场巨震可能是好消息而不是坏消息。
The sheer volatility in the market as a result of the downgrade could end up helping, not hurting some investors, especially hedge funds, which thrive on market volatility.
尽管公司的估值是高的,交易量,特别是在早期阶段是活跃的,投资者看起来已经准备好资金了。
Deal flow, particularly at early stages, was active, and even though valuations were high, investor dollars were seemingly at the ready.
并且还向投资人,特别是那些希望同时交易多种资产的投资人提供更广泛的产品。
And it offers a broader product mix to investors, especially those who want to trade multiple assets simultaneously.
特别是美国的风险投资,也许已经将资金从欧洲转向了亚洲。
US venture capital funds, in particular, may have been moving money from Europe to Asia.
经济制裁同样也阻止了对伊朗的大笔外国投资与技术流动,特别是针对占伊朗出口收入80%的能源部门。
The sanctions have also stemmed the flow of much-needed foreign investment and skills, particularly to the energy sector that accounts for 80% of Iran’s export earnings.
进行商业、特别是投资决策时,将商业风险和未来现金流折扣(即资金的时间价值)考虑在内。
It takes into account commercial risk and discounts future cash flows (that is, it takes into account the time value of money) when making commercial, and particularly investment, decisions.
经济制裁同样也阻止了对伊朗的大笔外国投资与技术流动,特别是针对占伊朗出口收入80%的能源部门。
The sanctions have also stemmed the flow of much-needed foreign investment and skills, particularly to the energy sector that accounts for 80% of Iran's export earnings.
基金经理们愿意买那些低估值股票,特别是所谓的价值投资者。
Managers -- particularly those who practice so-called value investing -- want to buy stocks that seem undervalued.
他建议在过去12个月重点关注新兴股票市场的投资者不要忽略了传统市场、特别是美国市场的机会。
He advises that investors who have focused on emerging equity markets over the past 12 months shouldn't ignore opportunities in traditional markets, particularly the U.S..
要是这种杠杆式ETF遭受了巨大的损失,整个行业的名声都有可能受到影响,特别是在私人投资者之间。
Were a leveraged ETF to suffer huge losses, the reputation of the entire industry might be affected, particularly among private investors.
他认为,一些人(特别是较年轻的投资者)因2008年的教训而矫枉过正,远远避开了股市。
He thinks some people, especially younger investors, have 'overlearned' the lesson of 2008 and therefore are shying away from the stock market too much.
管理上的不确定性因素如此的巨大,因而对私人投资者来说核电的赌注太大,特别是这种项目的成本往往远远大于预期。
With so much regulatory uncertainty, that is too big a bet for private investors—especially since projects of this kind often cost more than expected.
凭借这个分析,我们可以估算出资产预期投资收益,特别是股票和债券的预期收益。
Underlying this analysis, we have estimates of the expected returns on assets, notably, the expected returns on stocks and bonds.
这些银行只能向金融市场的投资者借钱补缺,但现在这部分投资者并不是特别有信心。
They have to borrow the rest from money-market investors, who are not especially confident just now.
要争取到对的投资者,怎么做都不嫌过,特别是在某些领域,消息灵通的天使投资人或高净值风险投资者完全能改变企业的命运。
You simply can't do enough to get the right investors behind you, especially in a particular area where an super-connected angel or a specific high-value venture investor can be life transforming.
对商业天使投资者方面的研究特别适合于探究风险和价值创造的过程。
Research in the business angel domain would be especially suited to exploration of the processes of venture and value creation.
但该公司确认的抵押贷款收益增加是虚的——被利息费用所抵消,特别是定期向投资者支付的信托管理成本。
But the income gains the company recognized from the mortgages were illusory — offset by interest expense, notably the cost of administering the trusts, which make regular payments to investors.
一面是咄咄逼人的金融监管方,另一方面是交易所的客户们——特别是投资银行,经济人和对冲基金公司也在不断发难。
While regulators are squeezing from one side, the exchanges' clients—particularly the investment banks, brokerages and hedge funds—are squeezing from the other.
如果劳动市场仍然过热,缓慢持续的通胀将变得非常有可能,特别是当海外投资者最终警觉,且汇率走弱时。
If the Labour market remains red-hot, stubborn and creeping inflation seems all too likely-especially if (as seems probable) foreign investors eventually become alarmed and the exchange rate weakens.
如果劳动市场仍然过热,缓慢持续的通胀将变得非常有可能,特别是当海外投资者最终警觉,且汇率走弱时。
If the Labour market remains red-hot, stubborn and creeping inflation seems all too likely-especially if (as seems probable) foreign investors eventually become alarmed and the exchange rate weakens.
应用推荐