《物权法》第74条首次从法律层面,对停车位及车库的归属作出了规定。
Article 74 of the property law has, for the first time at the level of national law, prescribed the ownership of parking space and parking garage.
然而,我国《物权法》第191条对动产抵押物转让的规定不仅背离了物权法体系的形式统一性,也无助于实现各方当事人利益的平衡。
However, the system of transaction provided in the article 191 in the Real Right Law is not only incoherent in form, but also is helpless to realize the counterpoise.
我国颁布的《物权法》第33条虽然对物权确认请求权做了明文规定,但却留下了一系列理论与实务难题尚未解决。
Though Property Law article 33 has clearly defined real confirm claim, there still remains a series of theoretical and practical problems to be settled.
我国《物权法》第19条区分了这两类错误,并确立了不同的更正程序与要件。
The Art. 19 of China Property Law also separates the rights incorrectness from the non-right incorrectness and stipulates the corresponding rectification procedures.
我国《物权法》第19条区分了这两类错误,并确立了不同的更正程序与要件。
The Art. 19 of China Property Law also separates the rights incorrectness from the non-right incorrectness and stipulates the corresponding rectification procedures.
应用推荐