因为有版权问题,说的对。
他说会重新考虑修订后的版本,该版本应该能更好地保护版权所有者,即,征询他们的意见,是否愿意进入数字化程序。
He also indicated that he would consider a revised agreement that would better protect copyright owners, say, by requiring that they opt into the digitisation process.
拉姆说解决方案还取决于个人对版权的了解程度,知识产权法也应(通过某种改进),使得普通人更容易理解。
Lammy said that solutions to the problem will also have to rely on individuals knowing more about copyright and the world of intellectual property becoming more accessible to people.
AP遂起诉,而INS回应说ap对任何报道都没有版权,因为它已经改写了这些报道。
AP sued, and INS responded that AP had no case under copyright because it had rewritten the dispatches.
不幸的是,这些工具可能,严格地说,违反了版权。
Unfortunately, those tools may not be, strictly speaking, on the right side of copyright.
Buckmaster不但没有赞扬sit,反而在email里说他违反了craiglist的使用条例,并且违反了互相尊重和版权所有的权利。
Instead of praising Sit, Buckmaster's email charged him with violating craigslist's terms of use, claiming that Listpic crossed the line between homage and copyright infringement.
My VideoRights公司的首席执行官ashley MacKenzie说,对网络内容进行更好地“指纹化”管理,意味着更多的公司感到现在他们可以控制自己的版权作品了。
Ashley MacKenzie, chief executive of MyVideoRights, says better fingerprinting of web content means more companies now feel they are in control of their copyright material.
不过,他说新的版权费协议采取了一个“实验性的方法”来兼顾双方的利益。
However, he said the new royalty agreement incorporates an "experimental approach" that addresses concerns on both sides.
一个工作人员解释说,这个告示的版式以及布局都是独有的,是有版权的。
A member of staff explained that the typography and layout of the signs was itself copyrighted.
他对该报说,他相信美国的“数字千年版权法”会建立广告网站的赔偿责任,当被告知它们违反了版权法。
He told the paper that he believed the US's Digital Millennium copyright Act (DMCA) created AD network liability when networks were informed that sites breached copyright law.
关于声明的第三部分,他们说他们正在开发一种新的商业模式,但是我认为现在的问题都还没有解决,我们有必要谈论版权吗?
The third part of the statement referred to developing some new commercial model. The way I see it, given the problem of infringement has yet to be resolved, how can we talk about cooperation?
有些人说这是版权侵犯或商标侵犯,而且时不时的,有些疯子会威胁说要起诉读者因为他们胆敢互相讲述他的故事。
Some call it copyright infringement or trademarkinfringement, and every nowand again, some loony will actually threatento sue his readers for having hadthe gall to tell his stories to eachother.
“实际上我们的行为的确触犯了版权法,但是中国至今还没有出台一部法律禁止,所以我们仍会继续做下去。”丁说。
"Essentially what we are doing is a violation, but since China hasn't proposed a law to regulate this yet, we're still doing it," Ding said.
拉姆告诉《观察家》说,将会出台反盗版立法来支持版权代理行业,但是相关法律一定不会太具体,不会什么都管。
Lammy told the Observer that there will be anti-piracy legislation to back up the work of the rights agency, but that the laws must not be too specific or exhaustive.
土豆网说,该公司利用类似的技术来帮助版权所有者发现盗版视频。
Tudou says it uses similar technology to help rights owners find infringing videos.
我不能想象,一个作为第一作者的女作家说她不打算拥有畅销书的版权。
I can't imagine ever hearing a female first-time author say that she intended to have a bestseller right out of the gate.
牛津大学出版社业务开发和版权副总裁Evan R . Schnittman说:“苹果是有意放弃电子书市场,但我认为这一市场很重要。”
"Apple is consciously skipping the e-book market," said Evan R. Schnittman, vice President for business development and rights at Oxford University Press. "I think it's pretty significant."
分析家说,如果成功,这种说法可以为诺基亚带来新的版权收入,给其Android竞争对手增加了成本,可谓一举两得。
Analysts say that, if successful, such claims could deliver the double benefit of fresh royalty revenues for Nokia and increased costs for its Android rivals.
国家版权局的官员段玉平(音译)说,中国在BT等其他下载软件上的规定是按照“国际惯例”的。
Duan Yuping, an official with the national Copyright Administration, said China was following "international efforts" in regard to BitTorrent and other downloading services.
公司创始人TimWestergren在他的博客上说:“我已经焦急的期待了两年了,终于等到了我可以说‘版权费危机结束了’这一天!”
The company's founder, Tim Westergren, said in a blog post: "For more than two years now I have been eagerly anticipating the day when I could finally write these words: the royalty crisis is over."
然而有趣的是,这一特别条款属于US第17项的编号1201,而1201 (a)(1)说,你不能破解任何被版权法保护的内容。
Interesting thing though is, the specific provision in title 17 of the US code is 1201 and this is 1201 (a) (1), that says you can't hack in order to gain access to something protected by copyright.
知识产权,或说可以购买或被改编成其他形式的原创版权内容——是中国最热门的流行词汇之一。
"IP" - intellectual property, or original copyrighted material that can be bought and adapted for other formats - is one of the hottest buzzwords in China.
知识产权,或说可以购买或被改编成其他形式的原创版权内容——是中国最热门的流行词汇之一。
"IP" - intellectual property, or original copyrighted material that can be bought and adapted for other formats - is one of the hottest buzzwords in China.
应用推荐