片名是《漫漫长夜》。我觉得你演得棒极了。
尽管片名是Brazil(巴西),故事场景并未设置在巴西,而是在虚构的英国。
It’s not set in Brazil at all but in a fictional Britain largely inspired by Fritz Lang’s Metropolis.
这部短片的片名是《一个馒头引发的血案》(以下简称《馒头》),这是一部根据中国著名导演陈凯歌的新片《无极》改编的搞笑短片。
Titled "A Murder Caused by Mantou, " the video is a spoof of a new film, "The Promise, " by famed director Chen Kaige.
该剧的片名“奇迹”,就是指没有人再会死去,但这最终被证明是一个祸端,人类文明将很快因为人口过剩而面临终结的威胁。
The "miracle" of the title is that no one dies anymore, but it proves to be a curse as overpopulation soon threatens to end civilization.
这张照片名为“水底的悲哀”,拍摄的是一只在加利福尼亚湾被海底的一张网陷住的海龟。它获得了“环境与对话”领域的第三名。
Titled "Underwater Sadness," a photograph of a sea turtle caught in a net in the sea of Cortez (see map) won third place in the "Environment and Conservation" category.
影片初次宣布是在2008年,片名将定为:“光芒背后”,明年夏天将开始拍摄。先前是计划今年春天开机的。
The film, first announced in 2008, will be titled "Behind the Candelabra" and start production next summer; it was previously scheduled to shoot this past spring.
例如,尝试以模糊的方式匹配唱片名(精度从50%到90%),没有一个设置工作是有效的。
For instance, I tried matching the album name fuzzily (with 50% to 90% precision), and no setting worked well.
电影片名翻译是翻译实践中一个独特的领域。
Film title translation is a unique field of translation practice.
然而现在我们似乎有答案了,答案的来源出人意料——是另一语种的本片片名。
It seems we now have an answer, through an unexpected source - the other words in the title.
这张照片名为“水底的悲哀”,拍摄的是一只在加利福尼亚湾被海底的一张网陷住的海龟。它获得了“环境与对话”领域的第三名。
Titled "Underwater Sadness, " a photograph of a sea turtle caught in a net in the Sea of Cortez (see map) won third place in the "Environment and Conservation" category.
他们的下一部影片名为《心爱》,是一部疯狂而愚蠢的喜剧。
They describe their next film as a crazy and stupid comedy called Heart of Love.
排在最佳影片名单的是一直最卖座的电影:詹姆斯·卡梅隆的阿凡达。
Topping the Best Picture list is the highest grossing movie of all-time: James Cameron's Avatar.
遗憾地是,目前似乎还没有人提出一套比较完整可行的原则指导片名翻译。
Nevertheless, up to now no one has offered a systematic and feasible principle to pilot film title translation.
此前有一则巴西的翻译说片名指代的是一位男性绝地武士,但这则备受议论的推特很快就被删除了。
A previous Brazilian translation had suggested the title denoted a singular, male Jedi, but the tweet in question was soon deleted.
这部电影片名为《爵士歌手》,其特征是演员只在电影的某些部分说话,直到1928年第一部完全的有声电影才问世。
The film featured actors speaking only during partsof the filin and was called The Jazz Singer, and it wasn't until 1928 that the first all-talking, film was produced.
例如,一部曾经在愚人节放映的英国短片名叫“面条农夫”,描述的是农夫们是如何从面条树上收割庄稼的。
For instance, a British short film once shown on April Fool's Day was a fairly detailed documentary about "spaghetti farmers" and how they harvest their crop from the spaghetti trees.
电片名翻译,作为电影翻译的一个必组成部分,是一项重要而富有创性的工作。
Film title translation, as an essential part of film translation, is a kind of important, creative, and also challenging work.
洛杉矶周刊:《管用就行》这个片名所蕴含的不仅是一种人生哲学,而且是一种职业操守。
L. A. WEEKLY: The title Whatever Works suggests a philosophy of life but also a work ethic.
她的下一部电影是一部浪漫喜剧片,影片名叫《史蒂夫的一切》。
我记忆极深的第一个这样的片子是部欧美片,片名叫作《星期五,13日》。
The film which made a deep impression on me was from Europe or America, named "Friday, 13th".
虽然2016年是电影业辉煌的一年,但是当你看到一长串即将在2017年上映的大片名单时,你会觉得2016就像是一场热身。
Even though 2016 was an epic year for movies, it almost feels like a warm-up when you look at the long list of blockbuster films already on the release calendar for 2017.
中文电影片名的英译是一项重要而富于创造性的工作。
Translation of the Movie Title from the Perspectives of Reception Aesthetics;
外国电影的翻译是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,而电影片名的翻译又是影片翻译的重中之重。
Translating titles of English films into Chinese is vital and viewed as a direct and easy way of introducing the foreign culture.
例如,一部曾经在愚人节放映的英国短片名叫“面条农夫”,描述的是农夫们是如何从面条树上收割庄稼的。
For instance, a British short film once shown on April Fool "s Day was a fairly detailed documentary about" spaghetti farmers "and how they harvest their crop from the spaghetti trees."
例如,一部曾经在愚人节放映的英国短片名叫“面条农夫”,描述的是农夫们是如何从面条树上收割庄稼的。
For instance, a British short film once shown on April Fool "s Day was a fairly detailed documentary about" spaghetti farmers "and how they harvest their crop from the spaghetti trees."
应用推荐