1926年,她的父母移民到美国时,她只有三岁。
She was three when her parents immigrated to America in 1926.
我的祖父母移民到加拿大去碰碰运气。
My grandparents emigrated to Canada to try their luck there.
他在旧金山长大,从移民父母那里学会了西班牙语。
Growing up in San Francisco, he learnt Spanish from his immigrant parents.
尽管墨西哥移民的孩子在教育和职业成就方面比他们的父母做得更好,加州大学洛杉矶分校的社会学家爱德华·特勒斯发现这种增长不会持续下去。
Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment than their parents, UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains don't continue.
移民家庭的父母可以谈论他们的原籍国以及他们移民到美国的原因。
Immigrant parents could talk about their country of origin and why they emigrated to the United States.
苏出生在美国,其父母都是移民,她希望同龄人能扭转这一趋势。
Sue, who was born in the United States to immigrant parents, wants her peers to dial it back.
她说:“来自中产阶级的白人父母们总是不理解,新移民为了让自己的孩子跻身中产阶级要承担多大的压力。”
"What white middle-class parents do not always understand," she said, "is how much pressure recent immigrants feel to boost their children into the middle class."
1911年出生于达拉斯,父母是挪威移民,年轻的古德赫一开始游荡在当地的高尔夫球场做球童,希望能赚些零花钱。
Born in Dallas in 1911 to Norwegian immigrant parents, the young Guldahl began hanging around his local golf course hoping to earn a few cents caddying.
父母把儿女送出国不是要他们学习更优的经营之道,而是让他们能够永久移民。
Parents send their children abroad not to learn to run their businesses more efficiently, but so they never have to come back.
然而虽然很多家庭饱受移民,早孕,离婚和遗弃等问题的困扰,仍有不少墨西哥人珍视由父母和小孩组成的家庭。
But while many families have been fractured by migration, teenage pregnancy, divorce and abandonment, most Mexicans still cherish the ideal of a nuclear family.
美国当前有关移民问题的大讨论中,一个爆炸性想法又再度被提了出来,即不应该给那些在美国出生、但其父母在美国系非法居留的孩子美国公民身份。
The immigration debate is reviving the explosive idea of denying citizenship to children born on U.S. soil if their parents are in the country illegally.
有些人本身就是孩子,在幼年时由父母带来这里,在这里作为美国孩子长大;但他们只是在申请读大学或找工作时才发现自己原来竟是非法移民身份。
Some are children themselves, brought here by their parents at a very young age, growing up as American kids, only to discover their illegal status when they apply for college or a job.
大使馆的工作人员们给这些收养父母们安排食宿,给他们提供床垫并让他们睡在移民大厅,给他们提供铝箔包装的开袋即食食品。
Embassy staff accommodated the adoptive parents, getting them mattresses to sleep on in the immigration hall and feeding them ready-to-eat meals in heated foil packets.
李在很小的时候来到美国,直到去年他和他的父母被旧金山的移民局拘留前,他并不知道自己是非法入境者。
Li came to the U.S. as a child and did not know he was in the country illegally until he and his parents were detained by immigration agents last year in San Francisco.
移民和归化局派人前往古巴,发现虽然埃连的父母亲离婚了,但他们关系很好,并且共同负担抚养埃连的义务。
An INS team went to Cuba and discovered that though Elin's parents were divorced, they had maintained a good relationship and had Shared child-rearing duties.
西奥多·莱维特(1925- 2006)出生于德国,老爸是位修鞋匠,10岁的时候跟他父母一起移民到了美国。
Born in Germany where his father was a cobbler, Theodore (usually known as ted) Levitt (1925-2006) emigrated to the United States with his parents at the age of ten.
尽管墨西哥移民的孩子在教育和职业成就领域比起他们的父母表现更佳,加州大学洛杉矶分校的社会学家爱德华·特列斯发现这种成就感并没有持续性。
Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment, than their parents, UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains don't continue.
因为要知道他们是谁,就要去理解他们曾经是谁,他们的祖父母是谁,以及当他们移民到这个国家来的时候,这个国家到底是什么样。
Because to understand who they are is to understand who we were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here.
尽管墨西哥移民的后代在教育、职业上比他们父母亲做得更好,加州大学洛杉矶分校社会学家爱德华·特列斯发现优势没有继续。
Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment, than their parents, UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains don't continue.
美国当前有关移民问题的大讨论中,一个爆炸性想法又再度被提了出来,即不应该给那些在美国出生、但其父母在美国系非法居留的孩子美国公民身份。
The immigration debate is reviving the explosive idea of denying citizenship to children born on U. S. soil if their parents are in the country illegally.
根据德国联邦统计局的统计,近年来,涌入德国的移民不断增加,尤其是土耳其人,这意味着18%的德国人的父母中,至少有一人是在国外出生的。
The growing influx of immigrants to Germany over the years, particularly Turks, means 18% of Germans have at least one parent who was born elsewhere, according to the Federal Bureau of Statistics.
朱说,出身于中国新移民家庭的学生,大多在婴儿时期曾被送回中国,跟亲属同住若干年,这样他们的父母就能出门赚钱了。
Ms. Chu said that most of their students who were born to recent Chinese immigrants were sent back to China as babies, spending a few years living with family so their parents could work.
苏解释,对许多亚裔人而言,文化上即认为理想人物需受良好的教育。对那些期望子女功成名就的移民父母们尤其如此。
Sue explains, for many Asians, the cultural view of the ideal person is one who is well-educated, especially for immigrant parents wanting children to succeed.
关于大学学费他说这是因为他受到良心影响之故(为什么要因为父母的行为惩罚非法移民的子女?)
In the case of the university fees he says he was handicapped by the possession of a heart (why punish the children of illegal immigrants for their parents' actions?)
关于大学学费他说这是因为他受到良心影响之故(为什么要因为父母的行为惩罚非法移民的子女?)
In the case of the university fees he says he was handicapped by the possession of a heart (why punish the children of illegal immigrants for their parents' actions?)
应用推荐