她至少给哈丽雅特提供了一个宁静的、充满爱的家。
She had, at any rate, provided a peaceful and loving home for Harriet.
“我曾和爱娃·布劳恩及其姐妹格丽特·布劳恩一起坐在一辆敞篷车里去意大利”。
One time we went off to Italy together with Eva Braun and her sister Gretel in an open-topped car.
镇上的人想起爱米丽小姐的姑奶奶韦亚特老太太终于变成了十足疯子的事,都相信格里尔生一家人自视过高,不了解自己所处的地位。
People in our town, remembering how old lady Wyatt, her great-aunt, had gone completely crazy at last, believed that the Griersons held themselves a little too high for what they really were.
OpenEYE的玛格丽特·爱丁顿发起了一场反对过早给孩子正式教育的活动,希望国家能做更多的工作,让穷孩子们都有更多玩乐的机会。
Margaret Edgington of Open EYE, which campaigns against formal teaching at an early age, reckons the state would do more for poor children by giving them more opportunities to play.
您怎么能欺骗我呢,玛格·丽特,我以前是多么爱您啊!
How could you have deceived me, Marguerite? I loved you so much!
爱迪找到的是某种与玛格丽特相守的爱,一种感激的爱,一种深切而无言的爱,一种他知道无论如何都无法代替的爱。
And Eddie found a certain love with Marguerite, a grateful love, a deep but quiet love, one that he knew, above all else, was irreplaceable.
每当你向别人微笑,这是爱的行动,是给别人的礼物,是一件关丽的事。—特蕾莎修女。
Every time you smile at someone, it is an action of love, a gift to that person, a beautiful thing. -mother Teresa.
“你说的什么消息?”爱玛答道,从神情和话音判断,她还猜不出哈丽特是否真的听到了风声。
What news do you mean? 'replied Emma, unable to guess, by look or voice, whether Harriet could indeed have received any hint.
特丽莎说“他需要爱”,却没有得到足够的爱。
托马斯头脑中的齿轮不协调了,他会因为看见一只燕子而亢奋,这对他与特丽莎的爱绝对没有影响。
If a cogwheel in Tomas's head goes out of phase and he is excited by seeing a swallow, it has absolutely no effect on his love for Tereza.
哈丽特站在一扇窗子跟前。爱玛惊异地转过头去看她,急忙说道。
Harriet was standing at one of the Windows. Emma turned round to look at her in consternation, and hastily said.
失去他以后,我和特丽分掉了他的遗物,但是这份爱是无法分割的,我们发现,我们可以分享的东西还有很多。
In losing him, Terry and I have not divvied up this love, as we have with his other things. We have discovered that there is more than enough to share.
爱玛肯定会对哈丽特有好处的,而哈丽特给爱玛提供了一个新的关心对象,可以说对爱玛也有好处。
Emma must do Harriet good: and by supplying her with a new object of interest, Harriet may be said to do Emma good.
爱玛答应了,但是哈丽特应当除外,她有义不容辞的责任。
Emma had promised; but still Harriet must be excepted. It was her superior duty.
哈丽特把小包递到她跟前,爱玛看到上面写着“最珍贵的宝贝”几个字。
She held the parcel towards her, and Emma read the words Most precious treasures on the top.
亚洲最具实力的贝壳首饰公司不是爱特丽尔人的终极目标,而是爱特丽尔人今天的起点!
To be the strongest shell jewelry company in Asia is not Artler staffs' ultimate goal, but a starting point.
真让奈特利先生言中了,因为他有一次说道:“爱玛,你根本算不上哈丽特·史密斯的朋友。”
Mr. Knightley had spoken prophetically, when he once said, 'Emma, you have been no friend to Harriet Smith.
失去他以后,我和特丽并没有像分掉他的其他东西那般分割他的爱。
In losing him, Terry and I have not 38 divvied up this love, as we have with his other things.
他的心里布满了怨,布满了恨,唯独缺少一份玛格·丽特那样的无私的不求归报的真正的爱。
His heart was full of hatred, full of hate, but the lack of a Margaret that selfless not to please return true love.
我们也没法否认阿尔芒确实是爱玛格·丽特的,只是他总是不相信玛格·丽特也真正爱他,总觉得他的真正的爱情遭到了玛格·丽特的戏弄和践踏。
We cannot deny armand is really love Margaret, but he has not believe that Margaret also really love him, total feel his true love was mocked and trampling of Margaret.
可怜的哈丽特给搞得心神不安,需要爱玛尽力多加开导、安慰和关心。
Poor Harriet was in a flutter of spirits which required all the reasonings and soothings and attentions of every kind that Emma could give.
的确很奇怪,哈丽特的表现真是奇怪极了,真叫爱玛琢磨不透。
It was, indeed, so odd; Harriet's behaviour was so extremely odd, that Emma did not know how to understand it.
他所以惦着哈丽特,仅仅因为她是她爱玛的朋友。
这就是G伯爵,他以前非常爱玛格丽特,是他把她捧出来的。您认识他吗?
'That's Count de G who was madly in love with Marguerite. He's the one who made her name. Do you know him?'
诗人对阿特丽斯爱探索作为他的一个新的诗歌语音搜索的催化剂。
The poet's love for Beatrice is explored as the catalyst for his search for a new poetic voice.
诗人对阿特丽斯爱探索作为他的一个新的诗歌语音搜索的催化剂。
The poet's love for Beatrice is explored as the catalyst for his search for a new poetic voice.
应用推荐