气体,煤和石油燃烧后产生电。
可以使用一些含硫量极少的煤和石油。
There are some types of coal and oil which have very little sulphur in them.
气体,煤和石油是类型不同的燃烧材料。
化石燃料(如煤和石油)属于有限资源。
化石燃料(如煤和石油)属于有限资源。
化石燃料(如煤和石油)属于有限资源。
通过燃烧汽油,煤和石油等化石燃料而产生。
It is generated by burning fossil fuels: petrol, coal, oil etc.
煤和石油是天然资源。
越来越多的新型能源被开发出来代替煤和石油。
More and more new types of energy resources have been exploited to replace coal and oil.
试想一个有伽利略,牛顿,达尔文,但没有煤和石油的世界。
Imagine a world with Galileo, Newton and Darwin but without coal and oil.
煤和石油将会用来作为原材料,而不是作为燃料。
Coal and oil will be used as raw materials rather than as fuels.
煤和石油这类燃料能造成大量的污染,这是肯定的。
It is certain that fuels like coal and oil cause a lot of pollution.
小球燃料和煤块是加热煤和石油的可供选择的方式。
Pellets and briquettes is heating alternatives to coal and oil. many power stations and heating plants are swtiching their coal to pellets.
煤和石油都一样,在提取过程中出错,更具有发生爆炸的危险性。
Coal and oil have more in common than a tendency to produce explosions when mistakes are made in the extraction process.
首先,我们应更多地使用清洁能源,减少煤和石油使用。
First, we should use more clean energy and less coal and oil.
它源自矿物燃料(煤和石油)的燃烧以及对含有硫磺的矿物的冶炼。
It is produced from the burning of fossil fuels (coal and oil) and the smelting of mineral ores that contain sulfur.
但中国今后将从何处得到更多的煤和石油来保持增长率呢?
But where will China get more coal and oil to fuel more growth?
在过去几十年里中国已大量提高了其输出的煤和石油的量。
China has done a great deal in the past few decades to raise its output of coal and petroleum.
与煤和石油相比,其不污染环境的优点正逐渐被人们认识。
Among them is nuclear power whose environmental advantages over coal and oil is increasingly recognized.
天然气和沼气燃烧时,都会产生二氧化碳,但是要比煤和石油少得多。
Both natural gas and biogas create emissions when burned, but far less than coal and oil do.
煤和石油内部的能量来源于太阳,这些煤和石油在数百万年前由植物堆积而成。
The energy in coal and oil came from the sun, stored there by the plants of millions of years ago.
这是指可再生能源有可能无法匹配我们现在正依赖的煤和石油等资源的高能源密度。
This means that renewable energy may not be able to match the high energy density of resources that we have relied upon such as oil and coal.
像煤和石油工业这种非常特别的利益集团已经学会如何利用人们对自己同一性的恐惧来阻止气候政策实施。
Powerful special interests like the coal and oil industries have learned how to halt movement on climate policy by exploiting the fear people feel when their identities are threatened.
天然气作为继煤和石油的世界第三大消耗性能源,也是当今世界上公认的最清洁的能源,正受世界各国普遍关注。
As the third large consumption energy after oil and coal, Natural Gases is well known also as the most clean energy and paid attention generally by global countries.
天然气作为继煤和石油的世界第三大消耗性能源,也是当今世界上公认的最清洁的能源,正受世界各国普遍关注。
As the third large consumption energy after oil and coal, Natural Gases is well known also as the most clean energy and paid attention generally by global countries.
应用推荐