一是其可以降低患肺癌和其他烟草相关疾病工人的生产力。
One is through reduced productivity among workers who get lung cancer or other tobacco-related diseases.
因此,尽管全球烟草使用在日益增多,但烟草相关疾病的流行和死亡尚未达到顶峰。
So, while tobacco use is rising globally, the epidemic of tobacco-related disease and death has yet to reach its peak.
一个是通过降低劳动者的生产力,他们得了肺癌或者其他烟草相关疾病。
One is through for reduced productivity fortuity among workers who to get lung cancer or other tobacco-related diseases.
幸运的是,这些疾病共同涉及与可以改变的行为相关联的一些为数有限的风险因素:烟草使用、不恰当饮食、缺乏运动和酒精的有害使用。
Fortunately, these disease share a limited number of risk factors linked to behaviours that can be modified: tobacco use, improper diet, lack of physical activity, and the harmful use of alcohol.
多达半数的目前使用者最终将死于某种与烟草相关的疾病。
Up to half of current users will eventually die of a tobacco-related disease.
结果,心脏病、中风、癌症以及与烟草使用直接相关的许多其它疾病的发病率相应降低了。
These drops have led to corresponding reductions in the incidence of heart disease, stroke, cancers, and many other diseases directly linked to tobacco use.
这些疾病的风险因素与不健康的生活方式相关,包括烟草使用、有害使用酒精、不健康饮食以及身体活动不足。
These diseases share risk factors linked to unhealthy lifestyles, like tobacco use, the harmful use of alcohol, unhealthy diets, and inadequate physical activity.
工作应重点关注预防艾滋病毒和少女怀孕,以及预防与非传染性疾病相关的危险行为(如烟草和有害使用酒精等)。
Work should focus on preventing HIV and pregnancy during adolescence, and preventing the adoption of risk behaviours (e.g. tobacco and harmful use of alcohol) linked to non-communicable diseases.
从人们开始使用烟草到其健康受到损害,中间会间隔若干年,因此,与烟草流行相关的疾病和死亡的激增才刚刚开始。
Because there is a lag of several years between when people start using tobacco and when their health suffers, the epidemic of tobacco-related disease and death has just begun.
每年有3500多名黎巴嫩人死于与烟草相关的疾病。
More than 3500 Lebanese die each year from tobacco-related diseases.
每一年一百万的死亡案例都和跟烟草相关的疾病有关联。
Tobacco-related diseases are already linked to about 1 million deaths a year.
在某种程度上,他们做到的一点:戒烟,甚至是改用无烟烟草,在美国将在很大程度上改善与烟草引起的相关疾病。
To an extent, they do have a point: Stopping smoking, even by switching to smokeless tobacco, would greatly reduce the burden of tobacco-related illnesses in the United States.
当因健康损害而经济补偿的问题变得足够大时,烟草业对吸烟对人体健康的危害将不得不承认,并且,不得不为那些因吸烟而患上了与烟草相关的疾病的吸烟者负责。
When economic compensation for health damages becomes big enough, as in the tobacco industry, health hazards will be admitted and users are then responsible for their tobacco-related illnesses.
另一个与烟草相关的健康问题是肺气肿,当结合慢性支气管炎,慢性阻塞性肺疾病。
Another health problem associated with tobacco is emphysema, which, when combined with chronic bronchitis, produces chronic obstructive pulmonary disease.
另一个与烟草相关的健康问题是肺气肿,当结合慢性支气管炎,慢性阻塞性肺疾病。
Another health problem associated with tobacco is emphysema, which, when combined with chronic bronchitis, produces chronic obstructive pulmonary disease.
应用推荐