这意味着PlayStation3的所有者将能通过游戏控制台下载点播电影。
It means that PlayStation 3 owners will be able to download movies on-demand through their games console.
对制片厂而言,电影数字化或卖给有线电视运营商作视频点播(VOD)用,利润更为可观。
For the studios it is much more profitable to stream a film digitally or sell it through a cable operator as a video-on-demand (VOD).
发行商在学习什么样的电影最适合点播。
Distributors are learning what kinds of films are best suited to video on demand.
这些人士还说,公司希望定价与消费者付费点播新电影时所付的价格保持相近。
The companies hope to keep pricing on par with what consumers pay for video-on-demand for new titles, these people say.
今年,IFC将发布约100部电影的“点播”,供大多数家庭通过(有线或者卫星)电视付费点播。
This year IFC will release about 100 films "on demand", meaning they can be called up for a fee in most households that get their television via cable or satellite.
敲击“点播”,会看到25000个电视节目和电影的列表,大部分都是免费的,你可以立刻在你家的电视上播放这些节目。
Tap OnDemand to view a list of 25, 000 TV shows and movies, mostly free, that you can play instantly - on your TV.
作为回报,制片方允许Netfilx提供更多的老电影和老电视节目供点播。
In return, the studios allow Netflix to stream more old films and television shows.
扩大网上商店视频点播需求,在客户购买特定蓝光或DVD电影后向其提供视频流媒体服务。
Expanded video on demand in the online store, offering customers streaming access after buying select movies on Blu-ray or DVD.
不过视频点播的创收要高得多——为电影公司带来每部电影0.65美元,而DVD租借为0.25美元。
Yet video-on-demand generates significantly better returns – about $0.65 per film for the studio against $0.25 from a DVD rental.
使电影数字化流动或通过有线电视运营商点播(VOD)来销售电影会更加有利可图。
It is much more profitable to stream a film digitally or sell it through a cable operator as a video-on-demand (VOD).
目前亚马逊视频点播服务的症结是它不提供高清格式的电影——这种格式是当今必须的。
Currently the big sticking point with Amazon's VOD service is that it doesn't offer movies in hd-a must for this day and age.
通过电视(点播)推出他们的作品,电影制作商必须放弃创造出《大人物拿破仑》那样巨大地有利可图的令人吃惊的成功。
By launching their creations on cable, filmmakers must give up the dream of creating a hugely profitable surprise hit like "Napoleon Dynamite".
许多电影在圣丹斯电影节和西南偏南电影节展映当天,即可提供点播。
Many will be available on the same day that they first appear at film festivals such as Sundance and South by Southwest.
在为期四个月的影院独播权结束后,电影就被制作成可销售的DVD,蓝光盘,还常常有点播视频和数字格式的可供观看下载。
After a four-month exclusive run in cinemas (a “window”, in Hollywood jargon) they become available as DVDs and Blu-ray discs—and, often, as on-demand videos and digital downloads.
知情人士透露,各家公司希望让定价和消费者通过电视付费点播新电影的价格一致。
The companies hope to keep pricing on par with what consumers pay for video-on-demand for new titles, these people say.
通过将收入和发行渠道正式化,视频点播平台将大大改善非洲电影的发展前景。
As Africa's VOD platforms improve prospects for the continent's films by formalizing revenue and distribution streams, Nollywood may not be the only industry to profit.
讽刺的是,即使在当时,微软的完美接口,视频点播:自己的CD - ROM的电影百科全书,动感电影院。
It's ironic that even then, Microsoft had the perfect interface for video-on-demand: its own CD-ROM-based movie encyclopedia, Cinemania.
按照用户的需要提供特定内容的方式将显得更加经济,越来越多的内容将会以单独的节目或电影形式供人点播,而不是在某一个频道中播放。
It will be more economic to provide niche content on demand and more content will be presented as individual shows and movies rather than as channels.
按照用户的需要提供特定内容的方式将显得更加经济,越来越多的内容将会以单独的节目或电影形式供人点播,而不是在某一个频道中播放。
It will be more economic to provide niche content on demand and more content will be presented as individual shows and movies rather than as channels.
应用推荐