卖方必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的保险。
The seller also has to procure insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage.
买方必须承担货物在装运港越过船舷之后灭失或损坏的一切风险。
The Buyer must bear all risks of loss or of damage to the goods from the time they have passed the ship's rail at the port of shipment.
自按照A4规定交货之时起,买方承担货物灭失或损坏的一切风险。
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.
承运人应对其接收货物时起至交付货物时止的货物灭失或损坏负责。
The carrier shall be liable for loss of or damage to the goods occurring between the time when he receives the goods into his charge and the time of delivery.
除此款第一段之外的任何工程上的灭失或损坏风险应在工程交付后转移给买方。
Any risk of loss or damage to the Works not covered by the first paragraph of this Clause shall pass to the Purchaser on taking-over of the Works.
当货物已运至船上时,货物灭失或损坏的风险发生转移,买方自那时起承担一切费用。
The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel, and the buyer bears all costs from that moment onwards.
如买方没有履行B2规定的义务,则必须承担由此而发生的货物灭失或损坏的一切额外风险。
The buyer must, should he fail to fulfill his obligations in accordance with B2, bear all additional risks of loss of or damage to the goods incurred thereby.
除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4规定交货为止。
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4规定交货为止。
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在装运港越过船舷为止。
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship's rail at the port of shipment.
实际全损是指整批货物在到达目的港时已灭失或损坏或已全无价值。港时已灭失或损坏或已全无价值。
Actual total loss means the whole lot of the consignment has been lost or damaged or found valueless upon the arrival at the port of destination.
承运人对自带行李的灭失或损坏的责任,在任何情况下对每位旅客、每次运输不得超过833计算单位。
The liability of the carrier for the loss of or damage to cabin luggage shall in no case exceed 833 units of account per passenger, per carriage.
承运人或船舶对由于托运人或货主、其代理人或代表的作为或不作为引起或造成的灭失或损坏,都不负责。
Neither the carrier nor the ship be responsible for loss or damage arising or resulting from act or omission of the shipper or owner of the goods, his agent or representative.
承运人对随身行李的灭失或损坏的责任,在任何情况下对每位旅客每次运输不得超过1800个计算单位。
The liability of the carrier for the loss of or damage to cabin luggage shall in no case exceed 1,800 units of account per passenger, per carriage.
除非货物是在运输途中灭失或损坏,对于市场的延误或者是丢失(对于货物需求市场的变化)一般情况下是不赔付的。
Unless the goods are damaged or lost in transit, there is no coverage for simply a delay or loss of market (a change in market demand for the goods) itself.
承运人对车辆包括车内或车上所有行李灭失或损坏的责任,在任何情况下对每一车辆、每次运输不得超过3333计算单位。
The liability of the carrier for the loss of or damage to vehicles including all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed 3,333 units of account per vehicle, per carriage.
承运人对车辆包括车中或车上的所有行李的灭失或损坏的责任,在任何情况下对每辆车每次运输不得超过10000个计算单位。
The liability of the carrier for the loss of or damage to vehicles including all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed 10,000 units of account per vehicle, per carriage.
对迟延交付的概念各国认识并不一致,因此造成对迟延交付与迟延损失、迟延损失与灭失或损坏、迟延交付与绕航等相关概念的看法也存在差别。
Due to the divergence of its concept in different countries, the points of view for delay in delivery and delay damage, delay damage and lost or damage, delay in delivery and deviation are different.
但是交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种事件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。风险的划分与FOB不一样的。是在目的港船舷。
But the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer.
买卖合同的货物风险仅指承担风险责任的一方当事人必须承担货物损坏或灭失的责任,而不得要求另一方当事人对此承担责任。
In a sale contract, goods risk refers to the responsibility of one party for the damages, destruction and the loss of the goods, not of the opposite party.
除分摊共同海损外,承运人对因在海上采取救助人命的措施或救助财产的合理措施而造成的灭失、损坏或延迟交付不负赔偿责任。
The carrier is not liable, except in general average, where loss, damage or delay in delivery resulted from measures to save life or from reasonable measures to save property at sea.
展览品因不要抗力遭受损坏或灭失的海关根据其受损状况,减征或免征关税和进口环节税。
Exhibits resistance from not being damaged or lost in accordance with their customs damaged condition, reduced or exempted from tariffs and import-related taxes.
甲方对该区域内属于乙方的财产的损坏、灭失等不承担责任,除非该损失是由于甲方的疏忽或故意行为造成的。
Party a shall not be liable for any loss of and damage to the properties that belong to Party b, unless such loss or damages are caused due to negligence or willful misconduct of Party a.
因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。
The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
海运保险货物在海洋运输中由于海上风险所造成的损坏或灭失,称为海损。
Ocean losses refer to the direct or indirect losses of the insured subject matter during the voyage owing to the perils of the sea.
海运保险货物在海洋运输中由于海上风险所造成的损坏或灭失,称为海损。
Ocean losses refer to the direct or indirect losses of the insured subject matter during the voyage owing to the perils of the sea.
应用推荐