该省在2006年曾宣布过一个类似的条例来规范化火锅汤底。但这只是对餐厅的一个建议并没有进行违规行为的处罚。
The province announced a similar regulation to standardize hotpot soup base in 2006. But it was only a recommendation to restaurants and did not impose penalties for noncompliance.
传统的相扑火锅通常选用鱼汤或鸡汤作为汤底,并加入清酒或甜米酒提味儿。然后再将肉类与蔬菜放入其中烹制。
A traditional chanko nabe usually contains a dashi or chicken broth soup base with sake or mirin to add flavor. Vegetables and meat are then cooked in the soup.
加入如此讲究汤底的“日式火锅”,请您一定来品尝一次噢。
With the sophisticated soup, please come to try our "Japanese style hot pot".
“日式火锅的口感,是由汤底的味道确立的”,这种说法,决不言过其实!
"The taste of Japanese style hot pot is determined by the soup of the pot".
“日式火锅的口感,是由汤底的味道确立的”,这种说法,决不言过其实!
"The taste of Japanese style hot pot is determined by the soup of the pot".
应用推荐