大陆的强大是澳门回归的坚强后盾;
升旗仪式的举行是为了纪念澳门回归祖国八周年。
The flag-raising ceremony was held to mark the eighth anniversary of the region's return to the Chinese motherland.
澳门回归祖国已经十周年。
到1999年澳门回归时,夏礼贤已经是澳门的一名常驻居民了,他也早把澳门当作了自己心目中的家。
Before Macau's handover to China in 1999, Bruning had already lived in Macau for around 15 years and regarded the region as his second home.
澳门自从1999年12月20日在经过112年葡萄牙殖民统治回归中国后基本上保持原貌,因而游客们对它还是情有独钟的。
Macau is largely unchanged since being returned to Chinese rule on December 20th 1999 after 112 years as a Portuguese colony and visitors appreciate it.
而现在澳门有了许多中式建筑,因为她已经回归了,已经是我们中国的一部分了。
This is one of them. Now Macau has many Chinese buildings. Because it came back. It is a part of our China now.
而现在澳门有了许多中式建筑,因为她已经回归了,已经是我们中国的一部分了。
This is one of them. Now Macau has many Chinese buildings. Because it came back. It is a part of our China now.
应用推荐