汉语四字成语翻译中所使用的方法和汉语四字成语翻译准确性原则四种要求的满足之间有无关系?。
Is there any relationship between the methods used in the translation and the satisfaction of accuracy principle in Chinese four-character idiom translation?
在被调查的词典中,其汉语四字成语的翻译能在多大程度上满足双语词典编纂释义准确性原则的四项要求?。
To what extent are the four requirements of accuracy principle satisfied in the translation of the Chinese four-character idioms in the dictionary surveyed?
根据功能翻译理论,从读者中心原则出发,非文学翻译以信息传递为焦点,以满足读者的需要为宗旨。
In terms of the readers-oriented principle in functionalist theory, non-fiction translation centers on message delivery so as to meet readers' needs.
根据功能翻译理论,从读者中心原则出发,非文学翻译以信息传递为焦点,以满足读者的需要为宗旨。
In terms of the readers-oriented principle in functionalist theory, non-fiction translation centers on message delivery so as to meet readers' needs.
应用推荐