结论:香椿和臭椿不能混淆使用,必须分别应用。
Conclusion: Cortex Toomae Sinensis and Cortex Ailanthi Altissimae can not be used in a mixed way but should be used respectively.
金融战略家迈克尔•莫布森(MichaelMauboussin)告诉《有线》杂志:“人们经常混淆使用运气和偶然两个词。”
"People often use the term luck and randomness interchangeably," financial strategist Michael Mauboussin told Wired.
该属植物的正确名字在文献资料中有非常多的争议,并且在球根销售中经常混淆使用,所以种植它们的人们常常搞不清它们所种得到底是哪种。
There is much confusion over the correct names of plants in the literature and misnaming in the trade as well so people will be growing plants under the wrong names.
换句话说,团队的不同成员使用的流程可能是相同的,但遵循的方法却是不同的,这充其量会引起混淆,但是更有可能造成混乱。
In other words the same process may be used or followed differently by different members of the team, which can lead to confusion at best, but more likely, chaos.
我们的新程序和文档通常同时使用术语“IFS”和“流文件”来避免混淆。
Our new procedures and documentation often use both the terms “IFS” and “Stream file” together to avoid confusion.
使用多个类装入器还可能引起其它类型的混淆。
Other types of confusion are also possible when using multiple class loaders.
使用“服务”这个术语经常导致的另一种混淆是,它是指一套相关操作,还是指单一操作。
Another common point of confusion regarding use of the term "service" is whether it refers to a suite of related operations or a single operation.
使用大写是为了避免与数字1混淆。
这通常是由于混淆了服务公开的作用,或者使用的产品既支持用于服务公开的中介也支持其他功能。
This is typically a result of confusion over the role of service exposure, or use of a product that supports mediation for service exposure and other roles.
本文力求通过澄清术语来减少混淆,试图通过尽可能使用以上术语而避免任何不明确性。
This article is intended to refine terminology to reduce confusion, and will try to avoid any ambiguity by using the above terms wherever possible.
这可能应该采用下划线形式,因为粗体和斜体文本是常用的打印强调技术,使用它们可能会使内容的含义产生混淆。
This should probably be an underline, since bold and italicized texts are common print emphasis techniques and may confuse the meaning of the content.
我们会使用术语实例来称呼一个类的实例,意思是类的对象或者实例,用来避免两者之间的混淆。
We'll use the term instance to refer to a class instance generically, meaning either an object or an instance of a class, to avoid the potential for confusion between these two concepts.
为了避免混淆,食物中毒-使用法则在本月底的文章。
To avoid confusion — and possibly food poisoning — use the rules of thumb at the end of this article.
结果,您会习惯性地使用括号来减少混淆。
As a result, you should get in the habit of including the enclosing parentheses to minimize confusion.
因此,为了避免进一步的混淆,如果您正在进行的解析等级高于简单参数,我建议您使用Parse::RecDescent(或等价的解析模块)。
So to avoid further confusion, I recommend you use Parse::RecDescent (or an equivalent parsing module) if you are doing parsing of an order higher than simple arguments.
在模板中使用非ascii字符的最困难和容易混淆的方面是对双向语言的支持,比如Hebrew和Arabic。
The most difficult, and oftentimes confusing, aspect of using non-ASCII characters in a template is the support for bi-directional languages such as Hebrew and Arabic.
很多人都会将术语REST与体系结构混淆,我们这里将其作为支持Web 2.0体系结构的应用程序编程接口使用。
Many confuse the term REST with architecture; rather, it is used here as an application programming interface that enables a Web 2.0 architecture.
最后一个元注释 Inherited ,可能是最复杂、使用最少、也最容易造成混淆的一个。
The final meta-annotation, Inherited, is probably the most complicated to demonstrate, the least-often used, and the one that creates the most confusion.
鉴于可能造成很大混淆,再强调一次:如果使用Castor 的JDO,那么它不是Sun 的标准API。
That can make for a lot of confusion, so it should be said again: if you use Castor's JDO, you're not using the Sun-standard API.
通过使用Localmap或Submap,可以在子转换中嵌套映射的细节,在映射文件的根级别减少混乱和混淆。
By using a Local map or a Submap, you can nest the details of the mapping inside a child transform, leaving less clutter and confusion at the root level of your mapping file.
学生们经常混淆“tomake”和“tolet”的用法.这里让我们先弄清它们的区别之一,以便正确地使用.下面的两个例子十分相象,我们要找出它们的区别所在。
Students often confuse the verbs“to make”and “to let”. Here we clear up one of the many problems in distinguishing these two words and using them correctly.
通过使用Localmap或Submap,将能够把映射的细节嵌套在子级转换中,从而减少映射文件根级别的混乱和混淆。
By using a Local map or a Submap, you will be able to nest the details of the mapping inside a child transform leaving less clutter and confusion at the root level of your mapping file.
这样做有利于1代码混淆,及2在动态代码生成不允许的环境下使用Ruby。
It will be useful for 1 code obfuscation 2 use Ruby on environments where dynamic code generation is not allowed.
语法可使您的程序更简洁,但过度的使用也会导致混淆,甚至出现更糟糕的作用域冲突错误。
Syntax can make your program more succinct, but overuse can cause confusion — or, even worse, scope conflict errors.
缺少IP混淆和对客户端数字证书的支持,限制了我使用RationalPerformance Tester为一些类型应用程序类型进行性能测试。
The absence of IP aliasing and support for client-side digital certificates have kept me from using Rational performance Tester for some of the types of applications I typically performance test.
它使用'yes '和'no '取代'true '和'false ',以避免与Boolean类型混淆。
It USES 'yes' and' no 'instead of' true 'and' false 'to avoid the association with Boolean types.
上面的讨论表明,如果没有上下文和限定,使用术语 “服务”可能会引起混淆,甚至导致误解。
The above discussion shows that use of the term "service" without context and qualification can be confusing and even counterproductive.
你在网站上使用的图片会帮助也会混淆你的访客。
The images you use on your sites can either help or confuse visitors.
你在网站上使用的图片会帮助也会混淆你的访客。
The images you use on your sites can either help or confuse visitors.
应用推荐