五月份的消费者物价指数下降了1.1个百分点。
在10月份,消费者物价指数升高了0.6%。
今年大部分时间的核心消费者物价指数稍有下降。
Core consumer prices have been falling slightly for most of this year.
而我们现在有了所谓的,消费者物价指数cpi。
中国今年二月的消费者物价指数同比增长4.9%。
China's consumer price index rose 4.9 per cent year-on-year in February.
官方消费者物价是5.3%,但是可能要更高。
六月份的消费者物价上涨了2.9%,低于前一个月的3。
Consumer price inflation was 2.9% in June, down from 3.1% in the previous month.
而最近的上涨趋势在上周的消费者物价指数报告中一览无遗。
That recent trend showed up in last week's consumer-price index report.
消费者物价今年六月增长了0.1%,相比去年增长了2.4%。
Consumer prices in America rose by 0.1% in July and by 2.4% from a year earlier.
在日本,消费者物价也再次下降。而在欧元区,也几乎不见上升的迹象。
Consumer prices are once again falling in Japan and are barely rising in the euro area.
今年第一季度,需求疲软使得消费者物价指数(CPI)下降0.6%。
Weak demand pushed down the consumer price index by 0.6% in the first quarter.
另一大区别是,印度的通胀远高于中国,在中国其消费者物价通胀率是3%。
Another big difference is that inflation in India is much higher than it is in China, where consumer-price inflation is running at 3%.
国家9月份消费者物价指数同比上涨3.6%,创24个月来新高。
The country's September CPI was up 3.6 percent, a 24-month record high.
当时美国的消费者物价通胀率是2%的目标的两倍,现在为0.2%。
US consumer price inflation, double the 2 per cent target then, now stands at 0.2 per cent.
今年11月,消费者物价指数(CPI)创造了28个月以来的新高,达5.1%。
The consumer price index (CPI) accelerated to a 28-month high of 5.1 percent in November.
二者综合起来,总体消费者物价指数的增幅就是4.4%,是两年来最快的增长速度。
Combine the two and you get the headline 4.4% jump in the consumer price index, the fastest in two years.
答案的一部分是明确界定央行该努力去做什么——例如,为消费者物价通胀率达成目标。
Part of the answer is to define explicitly what the central bank is trying to do-for example, hit a target for consumer-price inflation.
这利好制造商的盈利,但却推高消费者物价—这是英国央行头疼的一个问题。
While this is good for manufacturers' margins it pushes up consumer prices, which is a headache for the Bank of England.
不过,即使这样,银行利率仍旧跟不上消费者物价指数,商业贷款利率也低于生产者水平通胀率。
But interest rates on bank deposits remain far below consumer price inflation, while interest rates on corporate loans remain below inflation at the producer level.
占消费者物价指数三分之一以上的食品价格饱受抨击:蔬菜比一年前贵了将近三分之一。
Food prices, which account for more than a third of the consumer-price index, are largely to blame: vegetables are almost a third more expensive than they were a year ago.
消费者物价指数在过去的一年里攀升至4.9%,终止于二月- - -远远超过欧美的物价增速。
Consumer prices surged 4.9% over the 12 months ending in February — a rate far outpacing price increases in the United States and Europe.
到一月份为止,欧洲区的消费者物价已经上升了3.2%,大大超出了欧洲央行目标范围2%的上限。
Consumer prices in the euro area rose by 3.2% in the year to January, well above the 2% limit of the central bank's target range.
核心消费者物价指数在一年内增长了1.3%,这是从2010年2月以来最大的年基增长。
Core-CPI was up 1.3% from a year ago, in April -- the largest year-over-year increase since February 2010.
在2002年5月,美国的实际利率为负,尽管如此,美国的消费者物价通胀率还是没变。
America ran negative real interest rates in 2002-05, even though consumer-price inflation was quiescent.
中国消费者物价到今年七月底增长了5.6%,这是十年来的最大增长率,主要因为肉类产品价格大幅增长。
China's consumer prices rose by 5.6% in the year to July, the biggest increase for ten years, because of sharp rises in the cost of meat.
同期的消费者物价指数分别为5.9%, -0.7%以及3.3%. 我们创造了3380万个就业岗位.
The consumer prices index over the same period was 5.9,-0.7 and 3.3 per cent; 33.8m new urban jobs were created.
而在2003到2007年间,中国的增长率达到了两位数——但是消费者物价指数的年均增长率尚不到2%。
And between 2003 and 2007, China enjoyed double-digit growth-yet the consumer price index grew less than 2 percent a year.
住房成本占据了整个美国通胀计量的很大比重(约占核心消费者物价指数的40%和美联储偏好标准的20%)。
Housing costs make up a large chunk of America's inflation basket (almost 40% of the core consumer-price index and 20% of the Fed's preferred measure).
住房成本占据了整个美国通胀计量的很大比重(约占核心消费者物价指数的40%和美联储偏好标准的20%)。
Housing costs make up a large chunk of America's inflation basket (almost 40% of the core consumer-price index and 20% of the Fed's preferred measure).
应用推荐