通货紧缩是一种负担,因为它可以通过抑制公司利润而妨碍经济增长,引发减薪,导致消费者推迟购买。
Deflation is a burden as it can hamper economic growth by depressing company profits, sparking wage cuts and causing consumers to postpone purchases.
大宗商品价格持续下跌可能会令欧元区陷入彻底的通缩,这可能会促使消费者推迟购买行为,因为人们预测未来价格会继续下跌。
Falling commodity prices could tip the eurozone into outright deflation, potentially delaying consumer purchases on the expectation of even lower future prices.
诸如此类的方案对整个经济是否会有刺激也不得而知,因为消费者也许会为了购买一辆汽车而推迟其他的购物计划。
Nor is it certain that the scheme provides a more general boost to the economy, as buyers may have been put off other purchases in order to afford a new vehicle.
当价格下降,因为预料到之后可能会下降更多,消费者会推迟他们的购买,这样会令经济艰难,消费变弱,价格下滑。
When prices fall consumers put off their purchases in anticipation of even greater bargains later, condemning the economy to a vicious cycle of weak spending and sliding prices.
通货紧缩会使下滑的经济状况更加恶化,因为商品价格下降使消费者倾向于推迟购买,直到物价进一步下跌。
Deflation can make a slowing economy worse, because falling prices give consumers an incentive to delay purchases until prices fall further.
华尔街分析师普遍认为,消费者因此会推迟购买iPhone手机,直到该公司推出新版iPhone手机之后再购买,而大多数分析师预计苹果公司将于今年9月推出新版iPhone手机。
Wall Street experts widely believed that consumers would hold off on purchasing iPhones until the company unveiled a new version, which most expect it to do in September.
消费者因为预计会降价而推迟购买,由此产生通货紧缩,形成一个价格和需求不断下降的循环。
Deflation occurs when consumers delay purchases in anticipation of lower prices, creating a circle of falling prices and demand.
一些消费者已经把重要的消费支出项目推迟得很久,最终当他们看到商店里有好买卖时,肯定会开始购买。
Some consumers put off key purchases for so long that eventually they must come around when they see good deals on store shelves.
消费者可能推迟其高额购买行为直到危机解除,信贷不再紧缩。
Consumers are also likely to defer big purchases as long as the crisis is unresolved and credit is scarce.
消费者可能推迟其高额购买行为直到危机解除,信贷不再紧缩。
Consumers are also likely to defer big purchases as long as the crisis is unresolved and credit is scarce.
应用推荐