通常,这并不是严重问题,因为证书很可能会用于Web浏览器身份验证。
Generally, this is not a serious problem because certificates are most likely to be used for Web browser authentication.
这些措施并不提供全面保证你的浏览器所告知的关于一个互联网网站的身份和安全是真的。
These moves do not provide total assurance that what your browser is told about an Internet site's identity and security is true.
如果用户在登录时选择此功能,它能使浏览器“记住”该用户的身份,便于以后访问该站点。
When selected by a user upon signing in, this feature enables the browser to "remember" the user's identity on subsequent visits to the site.
浏览器把身份管理的问题交给网站,并迫使用户适应每个网站的登录模式。
The browser leaves websites to re-implement identity management, and forces users to learn a new scheme for every site...
对用户的凭据进行了内部身份验证后,其浏览器将使用令牌重定向到外部站点。
After the user's credentials are authenticated internally, his browser is redirected to the external site, along with the token.
当目前所有的浏览器必须更新来利用以域名系统为基础的命名实体身份验证时,新系统可以与旧的并存,并作出逐步过渡。
Whilst all current browsers must be updated to take advantage of DANE, the new system can coexist with the old, and a gradual transition can be made.
然而,卡门卡先生想出了一个办法,用钓鱼网页通过浏览器请求身份识别信息,使得请求看上去是通过正在浏览网页的那台电脑发出来的。
However, Mr Kamkar found a way to booby-trap a webpage via a browser so the request for the ID information looks like it is coming from the PC on which that page is being viewed.
这个漏洞出现在浏览器里,允许按转键盘记录软件,因而用户很容易被骗取身份信息和密码。
According to the New York Times, the flaw enabled keystroke logging software to be installed, making it an easy trick to steal identity information and passwords.
不能只使用加密;您必须有一个身份证书,如果用户不信任签署证书的机构,浏览器就会发出警告。
You can't just use encryption; you must have a certificate of identification, and if the user doesn't recognize the authority that signed your certificate, dire warnings are presented.
Hanson表示,解决方法就是使浏览器来管理用户的身份。
The solution, according to Hanson, is to let the browser itself manage user identity.
门户可通过单个用户界面提供各种服务,且仅要求用户使用Web浏览器就能进行访问(假定能通过身份验证)。
A portal provides a wide variety of services with a single user interface, and it only requires that users have a Web browser to access it (assuming they can be authenticated).
浏览器界面或REST风格的Web服务都不需要身份验证。
No authentication is required for either the browser interface or RESTful Web services.
Web用户成功通过LotusDomino的身份验证之后,Lotus Domino服务器将以cookie的形式发起一个加密令牌给浏览器。
After a user successfully authenticates with Lotus Domino over the Web, the Lotus Domino server issues an encrypted token in the form of a cookie to the browser.
此时,浏览器指向负责验证用户身份的OpenID提供者,用户将在此页面输入其密码。
At this point, the browser is directed to the OpenID Provider that is responsible for authenticating the user, where the user will enter his or her password.
目前该实验室最活跃的两个实验就是同步用户网络体验,以及把用户身份整合到浏览器当中。
The two most active experiments we have going on are related to synchronizing your web experience and integrating identity in the browser.
浏览器可能被欺诈连接到一个设计好的设法得到你的身份或截取信息的服务器,但是浏览器将会看到披着羊皮的狼。
The browser may be tricked into connecting to a server designed to extract your identity or intercept communications, but the browser will see the Wolf under the sheep's clothing.
这将仅允许经过身份验证的浏览器进入。
因此,它不支持诸如上载窗口、下载窗口或身份认证窗口之类的浏览器元素。
Thus, it does not support browser elements such as upload window, download window, or authentication window.
用户的浏览器(“用户代理”)将被重定向到OP,这样用户便可以提供其密码并得到身份验证。
The user's browser (the "User Agent") will be redirected to the OP so that the user can provide his or her password and be authenticated.
此首选项将列出浏览器中允许参加SPNEGO身份验证的站点。
This preference lists the sites that are permitted to engage in SPNEGO authentication with the browser.
通过身份验证之后,浏览器可能主动把存储的登录凭证发送给站点,而用户看不到登录提示。
Having authenticated once, a browser may preemptively send stored login credentials to a site without being prompted.
这些措施并不提供全面保证你的浏览器所告知的关于一个互联网网站的身份和安全是真的。信任,但要核实- - -而且再一次核实。
These moves do not provide total assurance that what your browser is told about an Internet site's identity and security is true. Trust, but verify-and verify again.
每一个Web浏览器在请求数据时都向服务器表明身份。
Every Web browser identifies itself to the server when it makes its request for data.
要在用户关闭和重新打开浏览器之后恢复Web表单,应用程序要能跨会话识别用户,如果用户做过身份认证,这一点并不难实现。
To restore Web forms after users close and reopen their browsers, the application needs to identify users across sessions, which is easy if users are authenticated.
如果用户成功得到身份验证,op会将浏览器转到RP指定的位置(在一个特殊的“return - to”URL中)。
If the user is successfully authenticated, then the OP directs the browser to a location specified by the RP (in a special "return-to" URL).
Firefox的Faaborg认为浏览器是身份和数据便携性(Identity and Data Portability)大战中的一流选手。
Firefox's Faaborg sees the browser as a first-class player in questions of Identity and Data Portability as well (much like Owyang predicts above).
要确保浏览器已经启用了执行SPNEGO身份验证的选项,请执行以下步骤。
To ensure that your browser is enabled to perform SPNEGO authentication.
某个用户使用Web浏览器访问服务器a并获得了一个身份验证会话(在浏览器中使用LTPACokie表示)。
A user accesses server a using a Web browser and obtains an authentication session (represented by an LTPA cookie in the browser).
该功能在您的浏览器自动完成,应禁用,以避免您的身份证自动完成,当您在用户ID类型。
The auto-complete function on your browser should be disabled to avoid the automatic completion of your id when you type in User id.
出于安全的保护,您的浏览器功能自动完成,应禁用,以避免您的身份证自动完成,当您开始键入用户ID。
For security protection, the auto-complete function of your browser should be disabled to avoid the automatic completion of your id when you start to type the User id.
应用推荐