雷法洛不同意给学生补课,相反,他利用课外的时间,组织戏剧讲习班,着眼于鼓励10岁左右的学生来表达自己,并深入探讨文学。
Instead of doing remedial work, Refalo used the extra time to organize theater workshops, with an eye to encouraging his 10-year-old pupils to express themselves and to delve into literature.
米洛·普雷斯曼坐在自己的工作站后,这个工作站位于雅梅·法雷尔的小隔间和多丽丝使用那台辅助工作站之间。
Milo Pressman sat at his workstation, located between Jamey Farrell's cubicle and the auxiliary computer station where Doris had set up shop.
“我对自己说,不能做违背良心的事情。”雷法洛说。
"I told myself I could not do things that were against my conscience," Refalo said.
但是,人们普遍抱怨,雷法洛说,由法力确立的法国教育正当的公民权的理想观正在被削弱。
But running beneath the specific complaint, Refalo said, was a general impression that the ideals of good citizenship in French education as laid down by Ferry were being eroded.
雷法洛,生得一张孩子气的脸,留着背头,身材瘦小的男子,图卢兹郊区Colomiers朱渡轮小学,教书数载。
Refalo, a slight man with a boyish face and swept-back hair, has taught for years at Jules Ferry Elementary School in the Toulouse suburb of Colomiers.
阿兰雷法洛,一位来自法国西南部绿树成荫的图卢兹市的资深小学教师,认为是应该采取行动的时候了。
TOULOUSE, France, July 10 — Alain Refalo, a veteran elementary schoolteacher in this luxuriant corner of southwestern France, decided enough was enough.
卡萨诺的状态非常好,马科·博列洛和法比奥。夸利亚·雷拉的状态也不错。
Cassano is also in good physical condition, as are Marco Borriello and Fabio Quagliarella.
卡萨诺的状态非常好,马科·博列洛和法比奥。夸利亚·雷拉的状态也不错。
Cassano is also in good physical condition, as are Marco Borriello and Fabio Quagliarella.
应用推荐