最初,它是日耳曼语,而在1066年诺曼征服之后,大量法语词汇涌入(英语)。
Originally, it was a Germanic language and then after the Norman Conquest in 1066, there was an enormous influx of French words.
法语词典将考虑收录获奖词汇。
Words on the final list will be considered for entry in French dictionaries.
这些年间,许多法语词汇进入了英语。
During these years many French words were adopted into English.
法语词,意味最坏的打算。
英语借用了许多法语词汇。
许多其它的法语词汇通常也在英语中使用。
他知道一点法语词。
法语词典第一次对作为游戏的槌球给出了释义。
French dictionary for the first time defines croquet as a game.
老师也不知道计算机是阴性的还是阳性的,因为这在她的法语词典里没有。
The teacher did not know, and the word wasn't in her French dictionary.
“夫人,”我说着,小心翼翼地选择我用的法语词汇,“我愿意和你交谈。”
"Madame," I said, choosing my words carefully in French, "I will talk to you."
英语受到法语影响的结果是在英语中有许多法语词汇,如桌子、动物和年龄。
The result of this French influence was that the English language ended up with many French words such as table, animal and age.
毕业时我得到无迟到无缺席的奖状和一本法语词典,我因而在大学主修德文。
At graduation they gave me certificates for perfect attendance and perfect punctuality, plus a French dictionary. That's why I'm taking German now.
眼珠的转动就是我们平时说的“眼皮跳”,来自一个法语词,意思是抽搐或痉挛。
The kind of quick eye motion we're talking about is called a saccade, from a French word meaning to twitch or jerk.
用一份美味的甜点来为你的一餐画上圆满的句号,需要学习一些“好吃的”法语词汇。
To finish off your meal with a delicious dessert, learn these tasty French words.
Expo是由拉丁语转化而来的法语词exposition的缩写,意为“公开陈列某物”。
Expo is an abbreviation of exposition, which from Latin through French has a meaning of “putting something out in the open.”
侵权,原为法语词,指由一方实施的,造成他方人身、财产、名誉损害的民事违法行为。
Tort, borrowed from French, means a civil wrongful act by one party which results in injury to another party's body, property or reputation.
将英法对比教学运用于法语词汇中,对于增加学生词汇量,提高其阅读能力具有积极意义。
The application of the methodology of English-French comparison in the teaching of French vocabulary can enlarge students' vocabulary and improve their reading comprehension ability.
因此一大批法语词汇进入了古英语,古英语本身也失去了大部分曲折变化,进化为中古英语。
Therefore, a large number of French words into Old English, Old English itself has lost most of the twists and turns, the evolution of Middle English.
我们啜饮着白兰地,并开始聊天。我意识到学了多年的法语词汇和不规则动词此时此刻派上了用场。
As we sipped the apple brandy and talked, I realized that all the years of studying French vocabulary and irregular verbs had prepared me for this moment.
从词汇学的角度就英语词汇对法语词汇影响的促因、领域和同化程度进行了较为全面的分析和论述。
This article intends to analyse and expound completely in term of lexicology the reasons, field and assimilation the influence of English vocabulary to French vocabulary.
和这本词典一起,著名的罗伯特法语词典表明“Chardonnay”一词作为一种葡萄名称源于一个地名。
Both this and the great French Robert dictionary identify Chardonnay as being applied to the grape based on a place name.
法律中使用的拉丁词汇、烹饪中使用的法语词汇、学术写作中使用的德语词汇和武术中使用的日语词汇怎么办?
Latin words used in law, French words used in cooking, German words used in academic writing, Japanese words used in martial arts?
比如法语词汇“désagréable”中含有否定义的前缀“dés-”和表形容词属性的后缀“-able”。
The French word désagréable, for example, contains the negating prefix dés- and the adjective-forming suffix –able.
桑特是个“漫游者”,这个特别的法语词用于形容那些在游历中观察世间万物的人,他通过主题而不是年表来展现事物。
Mr Sante is a flaneur, that uniquely French description that mixes sauntering with observing the world, revealing his subject through themes rather than chronology.
Etymonline也同意bamboozle来自俚语的说法,但给出了几个可能是该单词前身的苏格兰方言词和法语词。
Etymonline agrees with the slang origin but also offers a couple of words from Scottish dialect and French that could have lead to bamboozle.
在一些地方,或者其他的“拜伦”们,会用到“冗长乏味”这个法语词,并且很好心地顺便注明尽管在英国没有这个词,却有相当之多的冗长与乏味。
SOMEWHERE or other Byron makes use of the French word longeur, and remarks in passing that though in England we happen not to have the word, we have the thing in considerable profusion.
通过建立法语语料库,利用计算机程序提供的词汇总量、实际词汇量、词频和词级分布率等信息,对学生作文中使用的词汇进行测量,评价学生掌握和运用法语词汇的能力。
With a corpus of French, we use a computer program to assess the students vocabulary usage in their compositions in terms of total size, actual size, frequency and distribution of graded words.
作者用法语词aucourant取代英语词abreastofthings,表明了自己不是一个只懂英语的书呆子,而是一位对上流社会的习惯有充分了解的高雅人士。
By using au courant instead of, say, abreast of things, the writer indicates that he isnodullclod whoknowsonly English but an elegant person aware of how things are done in le hautmonde.
甚至连“蛋挞”这一名字也有着古老的渊源——“蛋挞”来源于“酥皮”(crust)的法语词“crouste”和盎格鲁诺尔曼语词“crustarde”,“crustarde”意思是带酥皮的蔬菜、水果或肉馅饼。
Even the name has an ancient pedigree - it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman ‘crustarde’, which meant a tart or pie with a crust.
甚至连“蛋挞”这一名字也有着古老的渊源——“蛋挞”来源于“酥皮”(crust)的法语词“crouste”和盎格鲁诺尔曼语词“crustarde”,“crustarde”意思是带酥皮的蔬菜、水果或肉馅饼。
Even the name has an ancient pedigree - it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman 'crustarde', which meant a tart or pie with a crust.
应用推荐