他还编辑了《法西斯主义的道德假期》一书。
He has also edited the volume La vacanza morale del fascismo.
坚定的马克思主义者曾相信法西斯主义是资产阶级的“最后阵地”。
Devout Marxists believed fascism was the "last stand of the bourgeoisie."
该运动的意识形态是法西斯主义和超保守主义的融合。
The ideology of the movement was a blend of fascism and ultraconservatism.
有种观点认为这是某种法西斯主义,其实这是要确保人们不会因为生病而破产,这是错误的判断。“他说。”
"The suggestion that somehow that's fascist, that you want to make sure people don't go bankrupt when they get sick, somehow misreads the situation," he said.
国家电视台不断地播放一系列刻画欧盟为唯恐天下不乱者的纪录片,片中展示出欧盟受法西斯主义控制,受严重的失业问题困扰的形象。
State television has broadcast a series of alarmist documentaries portraying Europe as a region governed by fascists and blighted by mass unemployment.
孩提时代,尼克·科恩就被教导有些地方的桔子绝不能吃:南非的(因为那里的种族隔离),西班牙的(因为弗朗哥的法西斯主义),以色列的(因为他们侵占别人的领土)还有弗罗里达的(因为他母亲很讨厌尼克松)。
AS A child Nick Cohen was not allowed to eat oranges from South Africa (apartheid), Spain (Franco's fascism), Israel (occupation) or Florida (his mother detested Nixon).
在最终出版的前一月,约拿•戈德堡的《自由法西斯主义》一书曾历经四次延期,一次副标题的变更和一大批提前到来的恐吓信。
JONAH GOLDBERG's "Liberal Fascism" enjoyed four postponements, a change of subtitle and a lorry load of advance hate-mail before it was finally published a month ago.
他们的嘴唇没有动,但是画外音却诠释了他们的困境 ——他们是如何被沉闷的老板、环境法西斯主义和女性逼到只能沉默。
Their lips do not move, but a voice-over explains their predicament—how they’ve been beaten silent by the demands of tedious employers and enviro-fascists and women.
以色列和平阵营对于这两种行为行为的批评为拙劣的伎俩(温和的批评)、纯碎的煽动(中等的批评)或者是早期的法西斯主义(严重的批评)。
Both moves have been criticised in the Israeli peace camp as cheap gimmickry (the mild critics), outright demagoguery (the moderate critics) or incipient fascism (the severe critics).
所谓的“休闲”概念是在金融货币体系内发明出来的概念,其根源在于雇佣机制本身,是建立在法西斯主义式的压迫基础上。
The notion of "leisure" is a monetary invention, created because of the oppressive, fascist basis of the employment institution itself. Laziness is, in fact, a form of rejection of the system.
各种反法西斯主义者的组织和提倡文化宽容与多元的人们,将警醒起来,因为他们知道,这些小小的信号,预示着法西斯主义全面爆发的可能性。
The anti-fascist organizations and supporters of cultural pluralism and tolerance will sit up, knowing that these little signs could escalate some time into full-blown fascism.
各种反法西斯主义者的组织和提倡文化宽容与多元的人们,将警醒起来,因为他们知道,这些小小的信号,预示着法西斯主义全面爆发的可能性。
The anti-fascist organizations and supporters of cultural pluralism and tolerance will sit up, knowing that these little signs could escalate some time into full-blown fascism.
应用推荐