你能帮助我用浅显易懂的英语来说明这一法律术语吗?
Can you help me translate this legal jargon into plain English?
他们努力通过限制关键术语的定义来最小化法律的影响。
They fought to minimize the law's impact by limiting definitions of key terms.
你的律师可以用简单的英语跟你解释,但是有时一些法律术语仍然会涉及到。
Your attorney should be able to speak to you in plain English, but there are still legal terms involved.
如果人们误解某一单词或短语,你可能需要使用一个比较简单的单词或解释技术或法律术语。
If people misinterpret a particular word or phrase, perhaps you need to use a simpler word or explain a technical or legal term.
所谓人身保护权令是一个法律术语,即法官有权决定一个人被拘留是否合法,向法官请求裁决要求法院做出一个书面的命令。
Habeas corpus is a legal term for the right to have a judge decide if a person is being detained lawfully. The request is made to the court in a written document called a writ.
汉娜的律师避开了他们使用的法律术语和推理思路。
Hanna's lawyer avoided both their jargon and their lines of reasoning.
并记住花时间去挑选出隐藏在合同中附属细则里的那些法律术语。
And remember to take some time to sort through the legal jargon that is sequestered in the fine print of your contract.
律师喜欢讲法律术语和让别人听他讲话,我在纽约市的两大律师事务所作为合伙人的八年时间里切身了解到这点。
Lawyers love speaking legalese and hearing themselves talk. I learned this first-hand as a corporate associate for nearly eight years at two large New York City firms.
“必要”一词的许可含义,以不太严格的法律术语解释,包含着慎重考虑过的军事必要性。
The permissive notion of “necessary” here carries an element of the prudential aspects of “military necessity, ” conceptually though not in a strictly legal sense.
Hilton则声称在网站贴图这一行为实际上是对有新闻价值的图片的合理使用(法律术语),是合法的。
Hilton claims that Posting the photos on his site is legal, amounting simply to fair use of newsworthy images.
选民倡议越来越长,最长的有15633个字,包含双重否定和看不懂的法律术语,越来越难以理解。
The initiatives became longer-the longest rambled on for 15, 633 words-and, with double negatives and impenetrable legalese, less comprehensible.
像往常一样,律师们将法律术语砸向我。但Pre现在一样好用。
As usual the lawyers are throwing their legalese on me, however, Pre is being useful again.
但身材高大且有学者派头的瓦尼并没有把她的发言要点用法律术语或者委婉说法掩盖起来。
But Varney, tall and professorial, did not hide her message behind legalese or euphemism.
请说明这些法律术语的确切含义。
在《加纳的语言与写作》当中,前美国副检察长THEODORE OLSEN写道:“法律术语是一种行业术语,所有专业人士都会用它。
In the book Garner on Language and Writing, Former U.S. Solicitor GeneralTheodore Olsen wrote, “Legalese is jargon. All professions have it.
法律术语天才是用来识别那些在他们各自专业领域已达到顶级的人。
The legal term extraordinary ability seeks to identify those persons who have reached the very top of their professions.
本研究从法文化差异的角度来研究法律术语的翻译。
The present study probes into the translation of legal terminology from the differences in legal culture.
法律术语的定义常常是模模糊糊的。
本文对法律术语翻译中的译者的创造性进行了讨论。
This paper discusses translator's creativity in the translation of legal terminologies.
在拉丁法律术语中,海盗被称为hostis humani generis,即人类之敌;
In Latin legalese, pirates are termed hostis humani generis (an “enemy of mankind”).
法律术语作为法律翻译的基础和核心,需要引起足够的关注。
As the foundation and core of legal translation, legal terminology should draw enough attention.
避免陈词滥调和法律术语。这两种词在商务文件里被用得太多了。那些不能给你的信息带来任何新的东西的词可以省略掉。
Avoid cliches and legalese. These two are overused in business texts. Some of these phrases do not add anything to your message and can be omitted.
谁能把这一法律术语用简单易懂的英语给我说一遍。
She USES so much jargon I can never understand her explanations.
该合同是用深奥的法律术语订立的。
本文对法律术语的词源进行探究并提出相应的翻译技巧。
This article probes into the etymon of legal terminology and illustrates some translation techniques.
(法律术语)拉丁文妻子。
法律术语虽然表达法律概念,但是并不是只有在法律领域才使用法律术语。
Though the legal terminology expresses concepts of law, it is not defined within the field of law that the terms of law are used.
法律术语虽然表达法律概念,但是并不是只有在法律领域才使用法律术语。
Though the legal terminology expresses concepts of law, it is not defined within the field of law that the terms of law are used.
应用推荐