哪里热闹,哪里就没有诗歌。
再也没有孩子气的信仰,没有诗歌,没有浪漫,没有快乐,生活变得无可容忍。
There would be no childlike faith then, no poetry, no romance to make tolerable this existence. We should have no enjoyment, except in sense and sight.
我的母语是傈僳语。在我的母语故乡,没有诗歌理论,没有诗歌批评,没有诗歌稿费,没有诗人责任,甚至没有诗歌文本。
My mother tongue is the Lisu language, in my village, there is no poetry theory, not poetry criticism, no remuneration for poetry and no poets' responsibility, there is even no poetry text.
在我的民间,因为没有诗歌法则,没有限制,没有表达的要求,没有韵律,没有关于诗歌的任何标准,每一个需要表达的人都可以成为诗人。
In my place, there is no poetry principle, no restriction, no expression request, no rhythm, no standard of poetry , anyone can be a poet if he wants to express.
这些诗歌可能没有意义,甚至看起来相互矛盾,但它们很容易学习和背诵。
The poems may not make sense and even seem contradictory, but they are easy to learn and recite.
人们会按既定的时间顺序阅读小说和诗歌,但一幅画却没有明确的让人开始或结束欣赏的地方。
Novels and poems are read in a prescribed temporal sequence, whereas a picture has no clear place at which to start viewing, or at which to finish.
评论家过多地集中评论她诗歌的形式,而没有真正看其内容。
Critics have concentrated too much on the formal elements of her poetry, without really looking at what it is saying.
刚开始我写诗歌和文学的论文,后来又写化学的,尽管没有任何学术背景。
I wrote about poetry and literature and then branched out into chemistry, despite having no scientific background.
作为诗歌,我的《晚歌集》也许没有多大价值,事实上,也是如此,它们是够粗糙的。
As poems my Evening Songs may not have been worth much, in fact as such they are crude enough.
诗歌是这样一个地方,这里没有任何美好的东西。
我不知道任何一个能光靠剧本,小说和诗歌谋生的人,而在我土生土长的小城中,也没住着任何演员或是画家——至少没有一个是我或是人们所注意的。
No one I knew made their living writing stories or poems or plays, and the town in which I was raised contained no actors or artists, at least not any that I knew of or that anyone paid attention to.
诗歌在小孩身上的萌芽,远在他达到孟加拉文最高年级之前,就开始了。因此,没有一个现代的戈文达先生会注意到我所描述的诗才了。
Poetry now sprouts long before the highest Bengali class is reached; so that no modern Gobinda Babu would have taken any notice of the poetic exploit I have recounted.
于是瓦格纳创作出了诗歌《四部曲》,那时他对很多东西都没有把握,也怀疑自己。 他不确定是否该放弃他所有的艺术,以此换取身体健康和平凡正常——作一个自然的孩子。
Thus the poem of the Tetralogy was written with doubts, as he said, as to whether he should abandon art and all belonging to it and become a healthy, normal man—a son of nature.
托娃 戈尔德看起来像是个十二岁的孩子,可是她已经有创意写作学位,还发表了一本诗歌集,她还给过曼迪一本,可是又说曼迪没有义务非得看可是又说她不一定非得看。
Tovah Gold looked twelve but she had a degree in creative writing and a published poetry chapbook. She’d once presented a copy to Mandy, but said she should not feel obligated to read it.
通往诗歌之路没有捷径是令人欣慰的。
尽管当时没有意识到,但是我正在本能地运用诗歌自我疗法帮助自己面对悲伤。
Although I didn't realize it at the time, I was instinctively practicing poetry self-therapy as a means of helping myself grieve.
显然威尔弗雷德·欧文没有感到诧异,尽管就我看来事实上,阅读思考讨论欧文的诗歌十分重要。
And certainly Wilfred Owen would not have been, and it seemed to me as though in fact it was important to read Wilfred Owen and to go on thinking and talking about his poetry.
世上再没有什么地方,容得下你我这样的火焰。确定这不是意识流的诗歌? !
答案可能包括了,在诗歌的开头,根本就没有一个清晰的区分的可能性。
I think the answer may involve the possibility that at the beginning of the poem, there simply wasn't a clear distinction between the poet and the speaker.
就如GalleyCat提到的,“我们没有意识到原来诗歌也如此流行——虽然无疑地它们值得流行!”
As GalleyCat noted, “We had not realized poetry readings were so popular – although clearly they should be!”
在她之前曾经有过摇滚女歌手的伟大榜样,从蒂娜·特纳到詹尼斯·乔普林,但从来没有人能够把表演与诗歌如此天衣无缝地组合起来。
There had been strong female role models in rock before, from Tina Turner to Janis Joplin, but no one had ever combined performance and poetry in such a visceral way.
他的诗歌主题没有离开人间的自然法则:生、死和爱情。
The themes of his poems are those closest to man: birth, death and love.
诗歌是这样一个地方,这里没有真理。
但当汽车旅馆被甩在了我们后头的时候,她开始谈起了她的诗歌,她的工作,还有她那没有欣赏水准的丈夫。
But when the motel was behind us she started talking about her poetry, her work, and her insensitive husband.
弗罗斯特的诗歌里没有编造,没有想象,像仙女和精灵那样的凭空想象。
Things are not "made up" in Frost, "not made up" in the sense of imagined, called up out of thin air, like fairies and elves.
一幅画是一首没有文字的诗歌。
没有油画、雕塑、音乐、诗歌以及各种自然美所引起的情感,人生乐趣会失掉一半。——斯宾塞。
No oil painting, sculpture, music, poetry, and all kinds of natural beauty caused by emotion, the joy of life will lose half. - Spencer.
如今是时候,保障我们之中最弱势的人的自由,那些乘坐越境篷车的人,那些没有家流浪的人,那些对音乐与往昔诗歌着迷的人。
Now it's time to secure the freedom of the weakest among us, those with the border-crossing caravans, the travelling people with no homes who so fascinated the musicians and poets of yesteryear.
如今是时候,保障我们之中最弱势的人的自由,那些乘坐越境篷车的人,那些没有家流浪的人,那些对音乐与往昔诗歌着迷的人。
Now it's time to secure the freedom of the weakest among us, those with the border-crossing caravans, the travelling people with no homes who so fascinated the musicians and poets of yesteryear.
应用推荐