因为我的灵魂没有寄托,所以你可以尽情的骗我。
因为我的灵魂没有寄托,所以你可以尽情的骗我。
因为我的灵魂没有寄托,所以你可以尽情的骗我。
他没有什么内在精神寄托,因而害怕独处。
美国人民那寄托在马儿身上的信仰,可能并没有放错地方。
The faith of the American people may not have been misplaced in Obama.
我唯一希望全寄托在你身上,要是你不相信我,就没有人会相信我了。
My sole dependence was on you; and I am sure nobody else will believe me, if you do not.
里佐昨天称“如果把希望寄托于美国能填补这一(供应)缺口的话,那短期内将没有解决方案”,供应紧张的局面将延续到2010-2011季度。
“There is no short-term solution, if that is the expectation on the US to fill the breach, ” Rizzo said yesterday. Supplies may remain tight through the rest of the 2010-2011 season, he said.
在这一理论世界中,一个细菌能够“选择”死亡策略,它可以将所有老旧的细胞成分分配给一个没有前景的子细胞,并将所有希望寄托在另一个子细胞上,并将新细胞成分分配给它。
In this world, a bacterium can "choose" a mortal strategy, dumping all its old components into one daughter with limited prospects, and betting most of its future-and all of its new bits-on the other.
错过的,只好把希望寄托到了下一回,终究等到的是没有船只的过往,日落西头。
Missed, had to consign the hope to next time, finally what to wait for until has no boats and ships to come and go, sunset west.
许多歌迷都认为她的艺术生涯可能到此结束了,一个没有年龄优势的女人,一个丧失情感寄托的女人,还能在歌坛上拼搏下去?
Many of her fans had thought that her singing career would come to an end since then. As a female singer who had lost her youth and love, how could she still strive in her field?
有些女人会带上一些没有实际用处的、却很重要的感情寄托,比如包包的乳牙、女儿的第一双鞋或者老爸的手表。
Some women also confessed to carrying sentimental and comforting but hardly practical items, including a son's baby tooth, a daughter's first pair of shoes and their father's watch.
如果你在一件事上失败了,你就拿另一件事当寄托,没有任何事情能改变你。
If you fail in one thing, you take the other thing as a place, nothing can change you.
也许富有的物质条件对她来说真的没有什么好处,当享受过后,剩下还是无聊,精神寄托完全投入到漫画,动画片虚拟的世界里,自我却在哪里了?
Maybe the rich material conditions for her really no good when enjoyed after the rest was boring, spiritual completely into comic books, animated virtual world, but where the self?
男女寄托儿童在需要、反应和对人生的态度几方面均没有差异。
Whereas they make no difference in their demanding, reaction and attitude toward life.
尽管我没有能力去驾驭自己的感受,我只能把希望寄托在幻想与梦想里。
Although I have not the ability to control their feelings, I can only pin their hopes and dreams, in fantasy.
Sternberg认为这种亲密的喜欢代表真正的友谊,在这种友谊中,一个人感到对别人的寄托感,温暖,亲近但没有强烈的激情和长期的承诺关系。
Sternberg says that this intimate liking characterizes true friendships, in which a person feels a bondedness, a warmth, and a closeness with another but not intense passion or long-term commitment.
Sternberg认为这种亲密的喜欢代表真正的友谊,在这种友谊中,一个人感到对别人的寄托感,温暖,亲近但没有强烈的激情和长期的承诺关系。
Sternberg says that this intimate liking characterizes true friendships, in which a person feels a bondedness, a warmth, and a closeness with another but not intense passion or long-term commitment.
应用推荐