根据论坛报报导,沃尔玛的律师宣称巴赫其实可以对最大的量贩店提起另一宗诉讼,因为她只购买了肉品。
Walmart lawyers alleged that Bach only purchased the meats so she could file another suit against the biggest of big box stores, according to the Trib.
上述数据是NPD对包括苹果直销店在内的各类市场统计结果,但其中不包括不销售苹果电脑的沃尔玛卖场。
NPD's data tracks in-store sales, including Apple's own outlets, but doesn't include data from Wal-Mart, which doesn't sell Macs.
JP摩根调查了55.7五家连锁超市,他们包括沃尔玛,克罗格,西夫韦,全食以及HarrisTeeter——一家美国东南部拥有192家连锁店的零售商,在这五家连锁超市种,沃尔玛依旧保持着商品的最低价。
Of the five retail-store chains J.P. Morgan studied (Walmart, Kroger, Safeway, Whole Foods and Harris Teeter, a 192-store chain in the Southeast), Walmart still had the lowest prices.
小有小的好处,每家公司都希望看上去像街头的便利店,却拥有全球性的定价权和像沃尔玛般强大的分销渠道。
I call it getting small. Every company wants to seem like the corner store, but have the global pricing power and distribution of Walmart.
尽管沃尔玛总利润实现增长,但与一年前相比,沃尔玛美国各店的销售额却下降了1.4%。
Although profits were up at Wal-Mart, sales at its American stores fell by 1.4% compared with a year earlier.
尽管如此,只要经济衰退继续影响在沃尔玛购买廉价黄油和面包的低收入人群,沃尔玛也许就得继续为同店销售增长率而奋斗。
Still, Walmart will probably struggle with same-store sales growth as long as the recession continues to hurt low-income shoppers, the company's bread and butter consumer group.
根据国际购物中心理事会的数据,在过去的一年里,开张一年以上的沃尔玛零售店的收入以平均每季度0.75%的速度减少。
Over the last year, revenue at Wal-Mart stores open at least a year has fallen by an average 0.75 percent each quarter, according to the International Council of Shopping Centers.
没有什么比消费者在药房、超市、以及像沃尔玛这样的品牌折扣店的消费倾向更能显示美国人的心理了。
Nothing says more about the American mind-set than what consumers are buying, and ignoring, at drugstores, supermarkets and mass-merchandising outlets like Wal-Mart and Target.
该产品现在由沃尔玛销售,除其他零售连锁店。
The product is now carried by Wal-Mart, among other retail chains.
水晶桥的赞助人爱丽丝·沃尔顿是欧扎克斯第一家族的后裔,她的父亲山姆·沃尔顿1962年在阿肯色州罗杰斯附近开了一家折扣店沃尔玛。
Its patron, Alice Walton, is the scion of the Ozarks' first family: her father, Sam Walton, opened a discount store called Wal-Mart in nearby Rogers, Arkansas, in 1962.
在国内,沃尔玛面临着来自打折连锁店扩张的压力,它们能够为消费者,尤其是那些囊中羞涩的顾客提供更廉价的商品。
Wal-Mart is facing stout competition at home from the spread of discount chains that offer even-cheaper goods to consumers who feel particularly cash-strapped.
沃尔玛在中国开有282家实体店,在日本则开有371家西友百货店,但还没有网上直销业务。
The retailer already has 282 stores in China and 371 Seiyu stores in Japan, but has no direct online sales.
沃尔玛集中大量精力致力于环境保护,其宣布计划减少店中的能源消耗和废弃物,并且推行可再生能源,如小型的荧光灯泡。
It has focused heavily on the environment, announcing plans to cut energy consumption at its stores, reduce waste and promote renewable energy such as compact fluorescent bulbs.
沃尔玛称它也将通过建造更多的店来解决“食物荒漠”这一问题——诸如阿纳科斯蒂亚这类基础设施不足的城市及广大乡村缺少便利店销售新鲜产品。
The company says it will also address the problem of “food deserts” — a dearth of grocery stores selling fresh produce in rural and underserved urban areas like Anacostia — by building more stores.
今年沃尔玛的单店销售额和去年几乎持平,但同塔吉特百货销售额下降2.5%相比,持平已算不错。
Same-store sales were about flat for the year, but compared with Target's 2.5% decline, flat is good.
分析师表示,沃尔玛连锁店一系列价格回落对交易影响有限。
The analyst said the chain's string of rollbacks, or price cuts, seemed to have a "limited impact" on traffic.
Asda的经历可以为美国及其他地方的沃尔玛连锁店提供一些暗示。
Asda’s experiment has implications for the rest of the Wal-Mart chain, in America and beyond.
一家蒸蒸日上的食杂连锁店与沃尔玛形成鲜明对照。
A thriving grocery chain provides a telling contrast with wal-mart.
截止六月三十一日—第二季度末时,沃尔玛的美国连锁店销售额下降了1.8%。
For the quarter ending July 31, Walmart's U. S. same-store sales fell 1.8%.
这家超市最近在田纳西州的穆弗里斯·伯勒(Murf reesboro)开设了第900分店,并且开始挑战沃尔玛在食品销售上赚取的市场份额。
But not Publix Super Markets, which recently opened its 900th store, in Murfreesboro, Tennessee, and is defying Wal-Mart's market-share success in food sales.
流言 :一封邮件提供了零售大鳄沃尔玛连锁店的统计数据,声称沃尔玛每小时的销售额达到3600万美元,每天如此。
Rumor: An e-mail provides eye-popping statistics for the retail chain, claiming Wal-Mart shoppers spend $36 million every hour, every day.
分析师科林·麦格拉·纳汉(ColinMcGranahan)把沃尔玛第二季度美国同店销售额预期从增长1.5%调低至0.5%,利润预期从每股99美分降至每股96美分。
Analyst Colin McGranahan cut his second-quarter U.S. same-store sales estimate to a decline of 0.5% from a 1.5% increase and his profit estimate to 96 cents a share from 99 cents.
尽管如此,只要经济衰退继续影响在沃尔玛购买廉价黄油和面包的低收入人群,沃尔玛也许就得继续为同店销售增长率而奋斗。
Still, Walmart will probably struggle with same-store sales growth as long as the recession continues to hurt low-income shoppers, the company 's bread and butter consumer group.
包括沃尔玛超市在内的美国其它餐馆和食品连锁店也暂时收回了一些番茄。
Other restaurant and food chains in America, including Wal-Mart supermarkets, have also temporarily withdrawn certain tomatoes.
包括沃尔玛超市在内的美国其它餐馆和食品连锁店也暂时收回了一些番茄。
Other restaurant and food chains in America, including Wal-Mart supermarkets, have also temporarily withdrawn certain tomatoes.
应用推荐