这简直就是沃尔玛在互联网上的翻版!
相比较而言,沃尔玛在重庆的罪过微不足道。
但周一,沃尔玛在美国最高法院的上诉中获胜。
But on Monday Wal-Mart won its appeal in the nation's highest court.
沃尔玛在中国拥有284家门店,不是3000。
Asda以及沃尔玛在向大型店面长距离供应大量商品方面占优势。
Asda and Wal-Mart excel at supplying large quantities of goods to big stores over long distances.
2010年,沃尔玛在墨西哥的头号零售商以及加拿大。
In 2010, Wal-Mart was the number one retailer in Mexico as well as Canada.
或许冷冰冰的现实状况能够解释为何沃尔玛在本周摆出反常的调和姿态。
Perhaps that sober reality explains the uncharacteristically conciliatory stance struck by Wal-Mart this week.
沃尔玛在仅2009年在美国美国就增加了22,000个工作岗位。
The company then added 22,000 jobs in the United States alone in 2009.
目前沃尔玛在中国有购物广场、山姆会员商店和社区店等多种业态。
Currently, Walmart operates a number of store formats in China including Supercenters, Sam's Clubs, and Neighborhood Markets.
2010年,沃尔玛在全球15个国家的销售总额达4,050亿美元。
The retail giant reported sales of $405 billion in 15 countries in 2010. Massmart reported 2010 sales of $6.7 billion.
沃尔玛在中国面临的挑战之一就是,消费者认为其商品售价并不是最低的。
Wal-Mart has grappled with the perception in China that its prices are not the lowest, among other challenges.
法院一致认为,这样的裁决会使沃尔玛在个案官司中丧失本应拥有的辩护权利。
The court ruled unanimously that this would deprive Walmart of defences in individual cases that it was entitled to.
沃尔玛在墨西哥的公司叫沃玛,在英国的叫阿斯达,在日本的则叫西友百货。
It operates in Mexico as Walmex, in the UK as ASDA, and in Japan as Seiyu.
在完成对好又多连锁店的收购后,沃尔玛在中国的门店数量将达到300家左右。
Walmart, which will have around 300 stores in China when it completes its takeover of the Trustmart chain, has been in the country's e-commerce business on its own account.
总部位于阿肯色州班顿维尔的零售巨头沃尔玛在美营业的分公司至少有一年销售量连续五季度出现滑坡。
At Bentonville, Arkansas-based Wal-Mart Stores Inc., sales at U.S. locations open at least a year have declined for five consecutive quarters.
沃尔玛在中国开有282家实体店,在日本则开有371家西友百货店,但还没有网上直销业务。
The retailer already has 282 stores in China and 371 Seiyu stores in Japan, but has no direct online sales.
沃尔玛在中国120个城市有3000家商店,已经被中国西南地区的重庆市政也被罚款421,000美元。
Wal-Mart, which runs 3,000 stores in China's 120 cities, has also been fined $421,000 by the government of Chongqing in southwest China.
他们还认为该集体诉讼程序,将削弱沃尔玛在针对其故意歧视150万女性员工的每一位女性的指控中,为自己进行辩护的能力。
They also argue that the class action process will undercut Wal-Mart's ability to defend itself against charges that it intentionally discriminated against each of the 1.5 million women.
沃尔玛在美国本土的业绩其实并不是很出色,但是沃尔玛的国际业务却欣欣向荣,同时它在美国以外的地区也在疯狂创造工作岗位。
Wal-Mart isn't doing especially well in America but Wal-Mart International is booming. And Wal-Mart is hiring like mad outside the US.
诉讼的一方是企业巨头,另一方则是150万女员工(以沃尔接待员贝蒂杜克为集体诉讼代表人,见上图)起诉沃尔玛在工资及晋升方面存在性别歧视。
On the other, 1.5m women (personified in the case by one Walmart greeter, Betty Dukes, pictured above) suing Walmart for alleged discrimination in pay and promotion.
这家超市最近在田纳西州的穆弗里斯·伯勒(Murf reesboro)开设了第900分店,并且开始挑战沃尔玛在食品销售上赚取的市场份额。
But not Publix Super Markets, which recently opened its 900th store, in Murfreesboro, Tennessee, and is defying Wal-Mart's market-share success in food sales.
库存管理的改善使沃尔玛公司在1997年减少了20亿美元的开支。
Better stock control helped Wal-Mart to reduce its expenses by $2 billion in 1997.
在大型传统零售商中,沃尔玛最近报告的业绩最好,导致其库存价格飙升。
Among large traditional retailers, Walmart recently reported the best results, leading its stocking price to surge.
在短短十几年的时间里,有机鸡蛋从天然食品店里无人问津的小众商品,变成沃尔玛大卖场的商品。
In barely more than a decade, organic eggs went from being dismissed as a niche product in natural foods stores to being sold at Walmart.
在短短十几年的时间里,有机鸡蛋从天然食品店里无人问津的小众商品,变成沃尔玛大卖场的商品。
In barely more than a decade, organic eggs went from being dismissed as a niche product in natural foods stores to being sold at Walmart.
应用推荐