沃尔玛中国公司经营的商品有95%以上是由中国生产的。
Wal-Mart China operates more than 95% of the goods is made in China.
上海-沃尔玛中国即将任命互动代理商安捷达代理其中国市场的数码业务。
SHANGHAI – Wal-Mart in China is set to appoint interactive agency Agenda to its digital business for the Chinese market.
目前,沃尔玛中国销售的产品中本地产品达到95%以上。至今沃尔玛已与超过1.5万家供应商建立了合作关系。
Therefore, we procure over 95% of local products whenever a store is opened. To date, we have cooperated with over 15,000 suppliers in China.
现任沃尔玛中国公司首席执行长陈耀昌(Ed Chan)说,沃尔玛最初是带着美国化的观念进入中国的,出现这种情形并不奇怪。
'it's no surprise that we came in the beginning with an Americanized concept,' said Wal-Mart China Chief Executive Ed Chan.
沃尔玛中国总裁兼首席执行官陈耀昌表示:“沃尔玛很高兴成为2010年上海世博会美国国家馆的建造合作伙伴,并有幸得到骆部长的支持。
Ed Chan, President & CEO of Walmart China, remarked, "Walmart is delighted to partner with the USA Pavilion at the Shanghai Expo 2010 and to have the support of Secretary Locke."
因为中国只需购买很少的国库证券,美国的利率就会上升;而沃尔玛的价格也会提高。
American interest rates would rise as China needed to buy fewer Treasury securities and prices at Wal-Mart would increase.
在一则沃尔玛为日本与中国市场招聘“产品本地化经理”的广告中,该公司列出的工作职责就包括为推出电子商务业务做准备的内容。
A Walmart job advertisement for a "product localisation manager" for Japan and China lists responsibilities that cover preparing for the launch of an e-commerce business.
而且即会有中国零售商的竞争,也会有网购渠道和百思买及沃尔玛之类的美国公司的挤对。
It will face competition not only from Chinese retail rivals, but also from online portals and American firms like Best Buy and Wal-Mart.
据《金融时报》报道,沃尔玛计划在中国和日本推出电子商务业务,以促进销售额并将其网购版图拓展至新兴市场。
Walmart is drawing up plans to launch e-commerce operations in China and Japan, as part of a focus on driving sales by expanding its online presence into new global markets, Financial Times reported.
至少37名在重庆(位于中国西南部)的沃尔玛的雇员被拘留问话。
At least 37 employees at a Walmart store in the city of Chongqing, in south-west China, were detained for questioning.
沃尔玛在中国开有282家实体店,在日本则开有371家西友百货店,但还没有网上直销业务。
The retailer already has 282 stores in China and 371 Seiyu stores in Japan, but has no direct online sales.
面对实力强大的本土竞争对手,沃尔玛退出了韩国和德国,而在中美洲和中国也未能实现长足发展,但它正计划大举进军印度市场。
It withdrew from South Korea and Germany in the face of strong local rivals, and has failed to make much headway in Central America and China, although it is planning a big push in India.
沃尔玛在中国面临的挑战之一就是,消费者认为其商品售价并不是最低的。
Wal-Mart has grappled with the perception in China that its prices are not the lowest, among other challenges.
沃尔玛于1986年在中国开设了首家门店,之后将中国的零售门店数量增加到了291家。
Wal-Mart opened its first Chinese store in 1996, and has since grown its presence to 291 retail units.
“我们梦想(把物美)造就成中国的沃尔玛”,一位物美的发言人符玉说道。
"We dream about being the Walmart of China, " says Fu Yu, a Wumart spokesman.
“我们梦想(把物美)造就成中国的沃尔玛”,一位物美的发言人符玉说道。
"We dream about being the Walmart of China, " says Fu Yu, a Wumart spokesman.
应用推荐