越语的部分重叠方式是汉语重叠词所不具备的。
Moreover, Chinese is not equipped with a feature found in Vietnamese known as partial reduplication.
汉语重叠现象是一个复杂的问题,历来受到语言学界的重视,并进行了广泛深入的研究。
Chinese reduplicated phenomenon is a complex problem, which has been great important to be attached by linguists, and was be researched in-depth and extensively.
重叠是汉语中一种重要的语法手段。
动词重叠相当充分地反映了汉语的体范畴,而且是以词法形式直接显现的。
The verb overlaps quite fully reflect the Chinese body category, and appear directly in the form of morphology.
现代汉语单音节副词可以重叠。
重叠是汉语的重要语法手段,也是汉语发达的重要标志。
Overlap is an important grammatical means of Chinese, it is also the major mark of Chinese developed.
汉语缺乏发达的形态变化,但却有着丰富、普遍的重叠形式,因此重叠一直是汉语语法研究的重要课题之一。
Overlapping is one of the important grammar means in Chinese. Short of form changing, Chinese has rich and common overlapping forms.
本文运用萨克斯提出的重叠的概念和话轮转换理论,对汉语口语交谈中的重叠现象进行考察、分析。
This article makes an investigation and analysis of overlapping in Chinese colloquial conversation based on the theories of overlapping and turn-taking by Sacks.
经封闭性的考察分析,我们发现,在汉语会话中,能构成重叠形式的单音节动词A大多是表人的器官或肢体动作的动词(自主动词,述人动词)。
Through closed analysis of Chinese conversation, we can see that those which are able to form overlapped verbs of single syllables (a) are connected with human body and senses (volitional verb).
为了加深学习者对日语终助词和汉语语气助词的理解和掌握,对两者进行了对比分析,指明两者共性存在于“使用场合——对话与独语”“句中位置”“地域性”和“重叠使用”四方面;
To facilitate the comprehension of Japanese sentence-final panicles and Chinese modal panicles, the paper makes a contrastive study on Japanese sentence-final particles and Chinese modal panicles.
多数专家认为汉语中名词重叠使用情况很少,对名词重叠的研究,相对于动词和形容词而言,也较少。
Most experts think that noun reduplication seldom appears in Chinese and the concerned study is relatively less than that of verbs or adjectives.
结合汉语发音声学特性,提出了音节的重叠音素分割策略,并利用小波方法实现了音节的分割,实验证明该方法分割准确可靠。
In this paper, based on Mandarin acoustic characteristics, an overlapped segmenting scheme is presented and wavelets are used to segment phoneme.
汉语的各类词几乎都能重叠,如名词、动词、形容词、副词、量词,其中动词和形容词重叠现象最常见。
Almost all kinds of Chinese words can overlap, such as noun, verb, adjective, adverb, measure word and so on. Overlap of verb and adjective is the most common phenomenon.
现代汉语北方官话区和普通话中,动词重叠式的后面不能带补语。
There cannot be resultant complements after the reduplicated verbs in the northern Mandarin Chinese and Putonghua.
现代汉语中,叠音词与重叠式很容易发生混淆。
In modern Chinese reiterative locution and reduplication are likely to be confused.
越南语和汉语都有形容词、动词、名词、副词的重叠方式。
Vietnamese language and Chinese both use reduplication as a means to construct new adjectives, nouns, verbs, and adverbs.
动词重叠形式的自动识别和形式特征调查对用统计方法处理汉语将起到很重要的作用。
The automatic recognition of verb-reduplication is the precondition for the investigation of verb-reduplication features.
在现代汉语中,除称谓名词、兼属量词的名词可以重叠外,还有一定数量的名词可以重叠使用。
In modern Chinese language, in addition to title word, and belonging to the word of the quantity phrase and canning lap over, still there is the word of the certain quantity can lap over the usage.
重叠是汉语中一种普遍的语法现象。
重叠是汉语中一种普遍的语法现象。
应用推荐