作为现代汉语社会语言生活监测与研究的一个侧面,本文对标题用词与格式的一些变异现象进行动态考察。
As a flank of the supervision and study for Modern Chinese's social language, this article does some dynamic investigations of many variable phenomena of the words and forms of title.
首先,整个社会应该强调汉语的重要性,以便明确地表示,它是中国文化的一个不可或缺的部分和中国比赛。
First, the whole society should emphasize the importance of Chinese language in order to make it clear that it is one indispensable part of Chinese culture and Chinese race.
所以说,“什么是汉语?”不应该由语言学家来回答,而是社会学家。
And so the question "what is Chinese?" should be answered not by linguists but by sociologists.
谐音禁忌与谐音崇拜的产生有汉语本身的原因,也与一定的社会文化心理相关。
The appearance of homophone, taboo and admiration results from some reasons in Chinese itself as well as certain social culture psychology.
在当今社会,每个人都在学校努力学到更标准的英语,他们几乎都忘记了汉语的学习,尤其是大学生。
In the present society, every individual makes an endeavor to learn a higher English standard in school while they nearly forget the study of Chinese, especially college students.
传统汉语文学作为传统社会“化人”的手段,其文学性基本上是混沌的、无我的。
As a means of traditional socialization, traditional Chinese literature's gender is almost ambiguous and regardless of oneself.
在汉语中存在着大量的外来词,它们几乎涉及社会生活的各个领域。
There are a large number of loanwords in the Chinese language which are used in almost every field of the social life.
在相同的社会交际场合,俄语和汉语对受话人的称呼或同或不同。
Russian and Chinese addresses to communicant can be alike or different in the same social circumstance.
结合现代社会语言学和方言地理学的方法来研究汉语方言应该成为方言研究的一个新的途径。
A new approach to the study of Chinese dialects is one that combines the methods used in modern social linguistics and dialect geography.
汉语音译外来词,需从所处的社会文化与心理角度去进行分析,取字用词需考虑到中国人的语言文化传统。
When using Chinese transliterating foreign words, we should analyze from the society cultures and the view of psychology, considering the Chinese culture tradition.
在信息网络发达的当今社会,汉语流行语的译词早已频频出现在日本的各大主流媒体以及国内日语刊物和网站上。
In such a society with advanced information network, the translation of Chinese catchwords has frequently appeared in the mainstream media, magazines in Japan and Japanese web sites of China.
这种偏差表现在全社会把更多的注意力放在外语教学上,进而忽略汉语的学习。
This kind of deviation card the entire society places now more attentions in the foreign language teaching, then neglects Chinese the study.
汉语中的名词之所以有这种特点,是因为深层的汉民族文化心理和社会习俗在造词中起着不可估量的作用。
The reason why Chinese have such terms of features, because of the Han culture deep psychological and social customs in the words of the inestimable role to play.
第三部分论述形成汉语亲属称谓两个显著特征的社会历史文化背景。
The last section discusses the social, historical and cultural background, which gives rise to two characteristics of Chinese relative appellation.
存在于社会交际规约等方面中的文化属于文化知识,是对外汉语教学中文化知识教学的重要内容或范围。
The culture that exists in the rules of the social intercourse is the cultural knowledge and included in the cultural knowledge teaching in the teaching Chinese as a foreign language.
当前社会上使用汉语汉字的混乱现象严重。
There are about five kinds of application confusion phenomena of Chinese and Characters in current society.
古代汉语讲授的是古代语言文化知识,远离社会现实,内容枯燥无味;
Ancient Chinese is the course which teaches the ancient language and culture, and it's away from social reality, with boring contents.
汉语中有形式多样的称谓并用现象,这种现象的产生既有社会原因,也有历史的和心理的原因。
There are various sets of reference terms in contemporary Chinese, which has social, historical and psychological reasons.
根据本文的调查,我们认为:当今社会,在汉语日常会话中,女性比男性更爱插话。
According to the survey of the paper, we believe that: the society at present, in Chinese everyday conversations, female like interruption better than male.
各国社会制度不同,但不应妨碍彼此接近与相互合作。(转换成汉语偏正复句的转折句)
Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approachment and co-operation.
它们的存在以及在社会生活中的广泛化,给汉民族文化特别是汉语以深刻的影响。
The exist and extensive use of these eating utensil words brings the deep influence on Han Nation cultural and Chinese.
第四部分为汉语数字的文化内涵的社会功用。
Part iv is divided into the number of Chinese cultural connotation of social function.
英语委婉语和汉语委婉语与中西方人们不同的宗教信仰有关系,体现了中西方人们不同的道德观念和社会价值。
Euphemism in English and Chinese are related to different religious faiths and reflect different ethnic and moral concepts and social values between Chinese people and westerners.
从中揭示出彝语方言、汉语方言乃至翻译时的社会历史背景对译名定型的影响,以利相关学科的学者发掘利用彝语地名这一综合性的人文资料。
The writer attempts to analyze the impacts of Yi dialects, Chinese dialects and social or historical backgrounds on translated names. Hopefully , this can serve as a guide for researchers concerned.
《正字通》是明清之际具有深刻社会影响的一部字书,在汉语言文字学的范畴内有特别的研究价值。
Zheng Zi Tong is a dictionary with significant social impact in Ming and Qing Dynasty, which has special researching value in the field of Chinese linguistics and Philology.
本文介绍了韩国对汉语音韵学的教学与研究情况,反映出韩国社会对中国文化的高度重视。
This article introduced the situation of the teaching and research on the Chinese phonology in Korea.
留学生汉语言专业属于对外汉语言专业,其目标是培养适应社会需求的实用型高级国际汉语人才。
The major of Chinese language for foreign students is the major of Chinese language to foreigners, and its goal is to train practical, advanced, and international Chinese talent.
留学生汉语言专业属于对外汉语言专业,其目标是培养适应社会需求的实用型高级国际汉语人才。
The major of Chinese language for foreign students is the major of Chinese language to foreigners, and its goal is to train practical, advanced, and international Chinese talent.
应用推荐