但是,问题在于,汉语叠词这种字音、字形、字意相结合的美是通过英语很难传译的。
But the combined beauty of the sound, the form and the meaning of the Chinese reduplicated word is to some extent incommunicable in English.
越语的部分重叠方式是汉语重叠词所不具备的。
Moreover, Chinese is not equipped with a feature found in Vietnamese known as partial reduplication.
叠词是语言的一种特殊词汇现象,体现了语言的音韵美、形象美、表达美,英语和汉语都有使用叠词的习惯。
As a special lexical phenomenon, reduplicated words represent the beauty of the languages in rhythm, image and expression.
叠词是语言的一种特殊词汇现象,体现了语言的音韵美、形象美、表达美,英语和汉语都有使用叠词的习惯。
As a special lexical phenomenon, reduplicated words represent the beauty of the languages in rhythm, image and expression.
应用推荐