受汉语动词近义词的影响。
本文主要研究现代汉语动词的“界限”问题。
This dissertation is concerned on the bounding of verbs in Chinese.
汉语动词分类研究成绩显著,而名词分类研究差距较大。
A remarkable pregress has been made in the classification of Chinese verbs, but much remains to be done in the classification of Chinese nouns.
少量的汉语动词有时还可转化为英语名词、副词、甚至连接词。
A small number of the Chinese verbs find their equivalents in English nouns, adverbs, even conjunctions.
提出一种基于最大熵模型和投票法的汉语动词与动词搭配识别方法。
In this paper, a method for verb-verb collocation recognition is proposed based on maximum entropy model and voting.
为搞好汉语动词教学应做到以下几点:1、做好汉语动词词义的讲解。
To improve Chinese verb teaching, we should do well the following poults: 1. Explain the meaning of Chinese verbs in detail;
汉语动词的配价是一个有相当语义基础的句法范畴,它又有深刻的认知原因。
The valency of Chinese verbs is a syntactic category with a powerful ba se of semantic meaning. It also has a thorough cognitive cause.
本文从语用的角度,着重考察现代汉语动词“搞”的使用频率、词汇意义和方言情况。
Through the Angle of pragmatics, this article focuses on its using frequency, semantic meanings, and dialectal features.
本文还讨论了汉语动词的分类及动词支配的语义成分,对动元的语义角色逐一作了说明。
The paper also discusses classification of verbs and semantic elements disposed by verbs and de- fines semantic role of germ- verbs one by one.
主要以鉴定格式为依据,以《汉语动词用法词典》为语料来源,从形式上确定出87个心理动词作为研究对象。
It has determined 87 psychological verbs as the study object which has mainly taken appraisal form as the basis, and has taken "Chinese verb Usage Dictionary" as the language materials.
描述了一种自动获取汉语动词次范畴化信息的可行技术和一个从大规模真实文本中构建动词次范畴化词汇知识库的系统性实验。
This paper describes the proper technology of subcategorization acquisition for Chinese verbs and a comprehensive experiment of acquiring relevant subcategorization lexical knowledge.
语言学家常说汉语是一门偏向于动词的语言。
Linguists often describe Chinese as a language that goes heavy on verbs.
汉语中,动词前加上“被”字表示被动语气。而网民们用“被”字来表示对虚假结论以及伪造新闻的无可奈何。
Chinese people use the character "bei" prior to a verb to show a passive voice, and it was used by netizens to show the helplessness in front of false conclusions and fake media reports.
在现代汉语中,性质形容词和一部分动词后可以出现极性程度补语。
There is an extreme complement of degree after qualitative adjective and some verbs in contemporary Chinese.
本文用四个实验探讨了汉语句子理解中动词的隐含因果性特征对代词加工的影响。
Four experiments were performed to examine the effect of the implicit causality of Chinese verbs on pronoun resolution in sentence comprehension.
我的汉语老师就花费了一天的时间来给carry这个动词归类。
Here's an example: My Chinese teacher devoted an entire day's lesson to forms of the verb "to carry.
古代汉语是尤其简洁的,没有动词语态和其他的复杂语法结构。
Ancient Chinese was extremely succinct, having no verb tense or other complex grammatical construction.
汉语的受事主语句是话题的形式特征+T触发动词的域内论元移位的结果。
Chinese Patient-subject Sentences result from the movement of the verbal internal argument triggered by the formal feature + t of the topic.
我们到时,电影已经上演了半个小时。(汉语的动词→英语的副词)
By the time we got there, the film had been on for half an hour.
动词重叠相当充分地反映了汉语的体范畴,而且是以词法形式直接显现的。
The verb overlaps quite fully reflect the Chinese body category, and appear directly in the form of morphology.
本文尝试应用新兴的认知语言学的基本理念对汉语一价动词进行新的分析并给以解释。
This paper attempts to apply the basic theory of the rising cognitive linguistics to giving new explication to the one-valence verb in Chinese.
本文运用语法化理论探讨了汉语或然性认识情态动词的语法化问题。
Guided by grammaticalization theories, this thesis investigates the grammaticalization of probability-epistemic modal verbs in Chinese.
本文在前人研究成果的基础上,考察了现代汉语心理动词内部一系列的差异性。
On the foundation of predecessors Studies, the paper investigates a series of Internal difference of Psychological verbs in modern Chinese.
这表明,汉语及物动词词典中存在比较精确的宾语信息,其宾语信息是以语义特征来表征的。
The result suggests that there is quite accurate object information in Chinese transitive verb lexicon, and the object information is presented by its semantic features.
本研究探讨了在汉语句子理解中动词隐含因果性对代词指认的影响。
This study examines the effect of implicit verb causality in determining the antecedent of a pronoun in Chinese sentence comprehension.
英语和汉语都有动词短语省略结构(英汉VP省略结构)。
There exist verb phrase ellipsis constructions in both English and Chinese language (VP ellipsis constructions).
从句法层面上看,英语动词有时态变化,名词有数的变化,而汉语则没有这些变化;
Syntactically, English is a synthetic language, with ample variations in terms of tense, aspect, number and case.
汉语中的及物动词通常能带受事宾语,但在使用中有时可不带宾语,这时动词依然还是及物动词。
Transitive verbs of Chinese usually can be followed by patient objects, but sometimes they can't be followed by object and still are transitive verbs.
汉语中的及物动词通常能带受事宾语,但在使用中有时可不带宾语,这时动词依然还是及物动词。
Transitive verbs of Chinese usually can be followed by patient objects, but sometimes they can't be followed by object and still are transitive verbs.
应用推荐