读书忌死读,死读钻牛角。
读书忌死读,死读钻牛角。
读书忌死读,死读钻牛角。
我在书中说,我不是像计算机一样死读硬记数字,确切地说,我是与它们跳舞。
I say in my book that I do not crunch Numbers (like a computer). Rather I dance with them.
但由于应试的需要,在目前的教育过程中,死记硬背的方法依然盛行,“死读书”、“读死书”的状况依然未变。
But at present, to meet the needs of various tests, the method of memorizing mechanically is still current and the habit of bookish study is still popular in the course of education.
她没有读多少,因为她正在读的故事讲的是一位祖母的死。
She did not get very far, for the story she was reading told of a grandmother's death.
艾瑞克的父亲死时,他才11岁,刚要去读大学。
Erik, just 11 years old when his father was killed, is about to start college.
在你死前不仅没有必要读AnneRice的《夜访吸血鬼》,甚至有可能的话也完全没有必要读它,即时像Lestat一样,你根本就不会死。
Not only is it not necessary to read "Interview With the Vampire" by Anne Rice before you die, it is also probably not necessary to read it even if, like Lestat, you are never going to die.
那可能看起来不是很多,但如果车子能“读心”,他们能在高速中提前3.66米停止,那可以意味着是受惊还是受死的区别了。
That might not seem like much, but if cars could read minds, they could stop 12 feet sooner at highway speeds. Which could mean the difference between a scare and a smash.
认识活得书是死的活人读死书可以把读读活死书读活人可是把人读死。
Know live is dead living reading dead books can read living dead books read living but to die.
读死书是害己,一开口就害人;但不读书也并不见得好。
Reading books is death to others, an opening to harm; but not reading is not necessarily good.
学习语言最好的方式就是融入到语言环境中去,所以找个语伴,这将让你比那些“读死书”的人拥有更多优势。
The best way to learn a language is by getting immersed, so finding someone you can speak with will give you a huge advantage over someone studying strictly from a book.
读死书会变成书呆子,甚至于成为书橱,早有人反对过了。
Reading in a pedantic way may turn you into a bookworm or a bookcase, and has long been opposed.
我是指,有谁愿意读一本关于死牧师的故事呢?
I mean, who wants to read another story about a dead priest?
那么,我们死时也可以说出:“读圣贤书,所学何事?
Then when we die we can say. "What have we learned from reading the books of sages?"
那么,我们死时也可以说出:“读圣贤书,所学何事?
Then when we die we can say. "What have we learned from reading the books of sages?"
应用推荐